"بمبادرات" - Traduction Arabe en Allemand

    • Initiativen
        
    • vereinende
        
    Wir begrüßen außerdem ähnliche, in anderen Teilen der Welt ergriffene Initiativen; UN ونرحب أيضا بمبادرات مماثلة تم اتخاذها في أنحاء أخرى من العالم؛
    die Initiativen begrüßend und befürwortend, die die Vertragsstaaten des Abkommens im Einklang mit dem gemeinsamen Artikel 1 der vier Genfer Abkommen einzeln und gemeinsam unternommen haben, um die Einhaltung des Abkommens sicherzustellen, UN وإذ ترحب بمبادرات الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات على السواء، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، والرامية إلى كفالة احترام الاتفاقية، وتشجعها على اتخاذ هذه المبادرات،
    In einer Reihe von Ländern wurde in den vergangenen Jahren beträchtliche Aufmerksamkeit auf diese Frage verwandt, namentlich auch auf die Erarbeitung neuer Initiativen. UN وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذا المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة.
    Etwa 30 Länder haben Berichte über frauenfördernde Initiativen vorgelegt. UN وأفاد نحو 30 بلدا عن القيام بمبادرات للدعوة في المجال الجنساني.
    davon Kenntnis nehmend, welche wichtige Rolle dem Regionalzentrum bei der Unterstützung regionalspezifischer Initiativen von Mitgliedstaaten zukommt, namentlich seiner Unterstützung der Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Schaffung einer kernwaffenfreien Zone in Zentralasien, UN وإذ تلاحظ الدور الهام للمركز الإقليمي في المساعدة بمبادرات إقليمية محددة للدول الأعضاء، بما في ذلك مساعدته في العمل المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى،
    Derzeit sind wichtige Initiativen im Gang, um gegen die bereits genannte "Kultur der Straflosigkeit" vorzugehen. UN 17 - ويجري الاضطلاع بمبادرات هامة لتحدي ثقافة الإفلات من العقاب المشار إليها أعلاه.
    Die Bemühungen der Vereinten Nationen um die institutionelle Koordinierung und Kohärenz der Unterstützung der Rechtsstaatlichkeit werden kaum Früchte tragen, wenn sie nicht mit ähnlichen Initiativen innerhalb der gesamten internationalen Gemeinschaft verknüpft sind. UN وستؤدي جهود الأمم المتحدة المبذولة نحو التنسيق والاتساق المؤسسي في المساعدة المقدمة في مجال سيادة القانون إلى تحقيق القدر القليل، إن لم تقترن بمبادرات مماثلة في إطار المجتمع الدولي الأوسع.
    Der Sicherheitsrat begrüßt die Initiativen des Generalsekretärs, namentlich seine Absicht, zur Erleichterung des politischen Dialogs einen Sondergesandten nach Timor-Leste zu entsenden. UN ”ويرحب مجلس الأمن بمبادرات الأمين العام، بما فيها استعداده لإيفاد مبعوث خاص إلى تيمور - ليشتي لتيسير الحوار السياسي.
    unter Begrüßung der Initiativen für eine elektronische Verwaltung als Mittel zur Entwicklungsförderung, UN وإذ ترحب بمبادرات الحكومة الإلكترونية بوصفها أداة لتعزيز التنمية،
    die Initiativen begrüßend und befürwortend, die die Vertragsstaaten des Abkommens im Einklang mit dem gemeinsamen Artikel 1 der vier Genfer Abkommen einzeln und gemeinsam unternommen haben, um die Einhaltung des Abkommens sicherzustellen, UN وإذ ترحب بمبادرات الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات على السواء، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، والرامية إلى كفالة احترام الاتفاقية، وإذ تشجعها على اتخاذ هذه المبادرات،
    Die Initiativen der Gruppe dienen der Ermittlung von Synergiebereichen sowie der Erleichterung der Zusammenarbeit und Koordinierung zwischen den verschiedenen Stellen innerhalb des Systems der Vereinten Nationen, die Hilfe auf dem Gebiet der Rechtsstaatlichkeit erbringen. UN ويضطلع الفريق بمبادرات لتحديد مجالات التآزر، وتيسير التعاون والتنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون.
    8. begrüßt die Initiativen von Mitgliedstaaten, die die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Karibischen Gemeinschaft unterstützen, und legt ihnen nahe, ihre Bemühungen fortzusetzen; UN 8 - ترحب بمبادرات الدول الأعضاء للمساعدة في التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية وتشجع جهودها المستمرة؛
    6. begrüßt die Initiativen von Mitgliedstaaten, die die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Karibischen Gemeinschaft unterstützen; UN 6 - ترحب بمبادرات الدول الأعضاء في تقديم المساعدة في التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية؛
    Weltweit werden die neuen Kommunikationstechniken von vielen Frauen noch nicht wirksam zum Aufbau von Netzwerken, zur Interessenvertretung, für den Informationsaustausch, für Geschäftstätigkeit, für Bildung, zur Konsultation von Medien und für Initiativen im elektronischen Geschäftsverkehr genutzt. UN ويقوم الكثير من النساء في العالم أجمع باستعمال التكنولوجيا والاتصالات الجديدة استعمالا فعالا لغرض إقامة شبكات الاتصال، والدعوة، وتبادل المعلومات والأعمال التجارية، والتعليم، والاستشارات الإعلامية، وللقيام بمبادرات تجارية عن طريق البريد الالكتروني.
    sowie davon Kenntnis nehmend, dass mehrere regionale und subregionale Arbeitstagungen, Seminare und Konferenzen abgehalten wurden und dass einzelne Staaten Initiativen ergriffen haben, um Maßnahmen zur Bekämpfung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen und ihrer unerlaubten Verschiebung zu fördern, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عدة حلقات عمل وحلقات دراسية ومؤتمرات قد عقدت وأن بعض الدول قد اضطلع بمبادرات من أجل تعزيز تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها،
    In Asien leistete es Hilfestellung bei der Entwicklung eines regionalen Aktionsplans zur Reduzierung der Suchtstoffgewinnung sowie bei der Durchführung landesspezifischer Initiativen in Afghanistan, der Demokratischen Volksrepublik Laos und in Myanmar. UN وفي آسيا، ساعد البرنامج في وضع خطة عمل إقليمية لتقليل إنتاج المخدرات، وفي القيام بمبادرات على الصعيد القطري في أفغانستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار.
    Wir anerkennen die Initiativen der Süd-Süd-Zusammenarbeit, die in dem Grundsatz der nationalen Eigenverantwortung wurzeln und auf die Stärkung der Produktionskapazität sowie auf die Beschleunigung des Wirtschaftswachstums und die nachhaltige Entwicklung ausgerichtet sind. UN وننوه بمبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تستند إلى مبدأ السيطرة الوطنية والتي تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، وكذلك تسريع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Wir anerkennen die Initiativen der Süd-Süd-Zusammenarbeit, die in dem Grundsatz der nationalen Eigenverantwortung wurzeln und auf die Stärkung der Produktionskapazität sowie auf die Beschleunigung des Wirtschaftswachstums und die nachhaltige Entwicklung ausgerichtet sind. UN وننوه بمبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تستند إلى مبدأ السيطرة الوطنية والتي تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، وكذلك تسريع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    6. bittet um Initiativen seitens der Mitgliedstaaten, die die Bemühungen um Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und dem Pazifikinsel-Forum unterstützen; UN 6 - ترحب بمبادرات الدول الأعضاء في تقديم المساعدة في جهود التعاون بين الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ؛
    erfreut über die Initiativen, die die Vertragsstaaten des Abkommens im Einklang mit dem gemeinsamen Artikel 1 der vier Genfer Abkommen einzeln und gemeinsam unternommen haben, um die Einhaltung des Abkommens sicherzustellen, und diese Initiativen befürwortend, UN وإذ ترحب بمبادرات الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات على السواء، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، الرامية إلى كفالة احترام الاتفاقية، وإذ تشجعها على اتخاذ هذه المبادرات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus