"بمزيج" - Traduction Arabe en Allemand

    • mit einer Mischung
        
    Indien fällt ganz klar in eine andere Kategorie. Aus wirtschaftlicher Sicht wird Indiens Selbstvertrauen dadurch gestärkt, wie die westliche Welt das Land heute mit einer Mischung aus Respekt und Gier betrachtet: „Welche Art von Geschäften kann ich mit diesem Schwellenmarkt machen, dessen Bevölkerung bald die größte der Welt sein wird?“ News-Commentary بيد أن الهند تندرج بوضوح تحت فئة مختلفة. فمن الناحية الاقتصادية، تعززت ثقة الهند في نفسها بفضل الكيفية التي ينظر بها العالم الغربي إليها الآن بمزيج من الاحترام والجشع: "ما نوع الصفقات التي قد نتمكن من إبرامها مع هذه السوق الناشئة، والتي سوف يصبح تعداد سكانها قريباً الأضخم على مستوى العالم؟".
    Während der letzten Jahre hat sich die westliche Welt immer wieder mit einer Mischung aus Schuld und dunkler Ahnung gefragt: „Wer hat die Türkei verloren?“ Aber läuft die Türkei, berauscht von ihren wirtschaftlichen und diplomatischen Erfolgen, nun vielleicht Gefahr, sich selbst zu verlieren? News-Commentary على مدى الأعوام القليلة الماضية، كان العالم الغربي يسأل نفسه، بمزيج من الشعور بالذنب والتوجس: "من الذي خسر تركيا؟". ولكن هل تركيا، المفتتنة بنجاحاتها الاقتصادية والدبلوماسية، أصبحت الآن عُرضة لخسارة نفسها؟
    Für mich als Franzosen, der das Verhalten der französischen Nationalmannschaft – auf dem Platz und abseits des Platzes – mit einer Mischung aus Traurigkeit und Scham beobachtete (zum Glück ist diese Tortur nun vorbei), ergibt das Bild im Spiegel eine Menge Sinn. Aber kann man so weit gehen, zu sagen, dass ein Land in der Krise nur ein Krisenteam hervorbringen kann? News-Commentary وباعتباري مواطناً فرنسياً شاهد بمزيج من الحزن والخزي سلوك الفريق الوطني الفرنسي، على أرض الملعب وخارج أرض الملعب (من حسن الحظ أن هذا التعذيب قد انتهى) فإن الصورة في المرآة منطقية إلى حد كبير. ولكن هل نستطيع أن نقول إن البلد المحبط الكاسد لا ينتج إلا فريقاً محبطاً كاسدا؟
    Ich machte meinen Oberschulabschluss und studierte dann Journalismus in einer großen Stadt weit weg von zu Hause. Heute, wo ich im kosmopolitischen Nairobi lebe und arbeite, blicke ich mit einer Mischung aus Grauen und Unverständnis auf meine Kindheitsfaszination mit der weiblichen Beschneidung zurück. News-Commentary بسبب دعم أمي لي وبفضل تصميمي، نجحت في إبقاء جسدي سالماً. ثم واصلت تعليمي حتى انتهيت من المدرسة الثانوية وارتحلت لدراسة الصحافة في مدينة كبيرة بعيدة عن الديار. واليوم وأنا أقيم وأعمل في نيروبي العاصمة المنفتحة على الع��لم، أنظر إلى الماضي بمزيج من الرعب والذهول حين أذكر افتتاني في أيام طفولتي بختان النساء.
    Es kann nicht überraschen, dass das chinesische Volk die Politik mit einer Mischung aus Vorsicht und Grauen betrachtet. Personen des öffentlichen Lebens wenden eine Menge Zeit und Mühe auf, um es zu vermeiden, gegenüber der Partei Anstoß zu erregen – und treten offen für Desinteresse als besten Weg zum Überleben ein. News-Commentary ليس من المدهش إذاً أن ينظر الشعب الصيني إلى السياسة بمزيج من الحذر والرهبة، وأن تبذل الشخصيات العامة قدراً كبيراً من الوقت والجهد في محاولة لتجنب الإساءة إلى الحزب، فيؤكدون بذلك على اللامبالاة باعتبارها الأداة الأساسية للبقاء. في الشهر الماضي شاهدت برنامجاً تلفزيونياً استضاف هان ميلين الرسام الشهير. وفي ختام حديثه قدم خلاصة حكمته إلى المشاهدين قائلاً: "فليحيا أولئك الذين لا يبالون!".

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus