Der Algorithmus rechnet und liefert ein Ergebnis. | TED | فالخوارزمية تبعثر الاحتمالات والارقام وتخرج بنتيجة لذلك |
Und man kann das Ergebnis der Entwicklung eines Menschen nicht vorhersagen; | TED | وأنت لا تستطيع التنبوء بنتيجة التنمية البشرية؛ |
Ich mache Dinge wie neuronale Netzwerke, die das Ergebnis von Wahlen anhand von Wetterberichten vorhersagen, denn ich bin neugierig, was die tatsächlichen Möglichkeiten dieser seltsamen neuen Technologien sind. | TED | صنعت أشياءً مثل الشبكات العصبية التي تُنبئ بنتيجة الانتخابات اعتمادا على تقارير الطقس، لأني مفتون بـ ماهية الإمكانيات الفعلية لهذه التكنولوجيا الجديدة والغريبة. |
Der andere Effekt ist, dass selbst wenn wir die Lähmung überwinden und eine Entscheidung treffen, enden wir weniger zufrieden mit dem Ergebnis der Auswahl, als, wenn wir die Möglichkeit gehabt hätten uns zwischen weniger Möglichkeiten zu entscheiden. | TED | الأثر الثاني هو حتى إن تمكنا من تخطي العجز واتخاذ قرار، تقل قناعتنا بنتيجة الاختيار عما كانت لو قل عدد الخيارات المتاحة. |
Wenn wir um 22 Uhr mit unserem nächsten Bericht senden, wird das Ergebnis des Rennens viel vorhersehbarer sein. | Open Subtitles | عندما نصل إلي تقريرنا التالي في العاشرة مساءاً... بدون شك، سيكون بمقدورنا أن... نتنبأ بنتيجة السباق إلي حد كبير. |
Wieso war sie nicht mit dem Ergebnis der Versammlung konfrontiert worden? Oder gar getötet? | Open Subtitles | لماذا لم تتم مواجهتها بنتيجة الأجتماع؟ |
Das Ergebnis von Chaos kann nie vorhergesehen werden. | Open Subtitles | لا يمكن أبداً التنبؤ بنتيجة الفوضى. |
In den letzten Jahren hat Netanjahu mit seiner Hardliner-Einstellung die internationale Anerkennung Israels immer stärker unterhöhlt und die Palästinenser in den besetzten Gebieten davon überzeugt, eine echte Einigung mit Israel sei unmöglich. (Tatsächlich haben die Palästinenser nur wenig Interesse am Ergebnis dieser Wahl gezeigt.) | News-Commentary | ان الموقف المتشدد لنتنياهو في السنوات الاخيرة يقوض بشكل متزايد مصداقية اسرائيل الدولية مع اقناع الفلسطينيين المقيمين في الاراضي المحتلة ان من المستحيل التوصل لاتفاق حقيقي مع اسرائيل (وفي الواقع لم يظهر الفلسطينيون الكثير من الاهتمام بنتيجة هذه الانتخابات ). |
Zweitens wirkt dieser inländische Rückgang des Fremdkapitalanteils noch verstärkend auf weitere strukturelle Hindernisse. Auch wenn sich die Details je nach Wirtschaftsregion und Sektor (Häusermarkt, Arbeitsmärkte, Kreditvermittlung usw.) unterscheiden, führen sie in ihrer Gesamtheit zu einem unglücklichen Ergebnis: Sie verhindern die Wachstumsfähigkeit der Wirtschaft und damit den geregelten Abbau des Schuldenüberhangs. | News-Commentary | القضية الثانية أن ديناميكيات تقليص الديون المحلية تعمل على تفاقم عوائق بنيوية أخرى. ففي حين تتفاوت التفاصيل وفقاً للمنطقة والقطاع الاقتصادي (الإسكان، وأسواق العمل، والوساطة الائتمانية، إلى آخر ذلك)، فإنها تقترن بنتيجة أخرى شائعة ومؤسفة: فهي تثبط من قدرة الاقتصاد على النمو، وبالتالي قدرته على التغلب على المشاكل المرتبطة بالديون على نحو منظم. |