Sie berauben ihre Banken, stehlen ihr Geld, leben in ihrem Land. | Open Subtitles | أنت تسرق بنوكهم وتسرق أموالهم وتعيش في بلدهم |
Und die Banken machen nichts anderes als 'ne spitzen Geldwäsche. | Open Subtitles | إلى بنوكهم هناك , ويخرج نظيفاً |
In der entscheidenden Phase der Krise und der Rettungsmaßnahmen – vom September 2008 bis Anfang 2009 – hatten die Regierungen Bush und Obama Nerven gezeigt. Niemand dachte ernsthaft daran, die Großbanker, die die Krise mit verursacht hatten, loszuwerden, oder ihre Banken aufzuspalten. | News-Commentary | ففي اللحظة الحرجة من الأزمة والإنقاذ ـ من سبتمبر/أيلول 2008 إلى أوائل 2009 ـ غفلت إدارة بوش ثم إدارة أوباما لبرهة من الزمن. ولم يكن هناك تفكير جدي في خلع كبار المصرفيين، الذين ساعدوا في جلب هذه الأزمة، أو تفتيت بنوكهم كجزء من ثمن إنقاذها. |
Leider hat sich trotz des gewaltigen Schadens durch die Finanzkrise wenig an der Bankenpolitik geändert. Zu viele Politiker und Aufsichtsbehörden stellen ihre eigenen Interessen und die „ihrer“ Banken vor ihre Pflicht, die Steuerzahler und Bürger zu schützen. | News-Commentary | ولكن من المؤسف، وبرغم الضرر الهائل الناجم عن الأزمة المالية، أن ما تغير في السياسة المصرفية كان أقل القليل. والعديد من الساسة والقائمين على التنظيم يضعون مصالحهم ومصالح "بنوكهم" قبل واجبهم في حماية دافعي الضرائب والمواطنين. ومن الواجب علينا أن نطالبهم بأداء أفضل من هذا كثيرا. |
Sind Bankmanager dumm? Warum übernehmen sie Risiken, die ihre Banken an den Rand des Ruins führen? | News-Commentary | ولكن لماذا تحدث الأزمات المصرفية؟ هل يرجع هذا إلى جهل مدراء البنوك؟ ولماذا يوافقون على خوض المجازفات التي تدفع بنوكهم إلى حافة الإفلاس؟ الحقيقة أن الإجابة تكمن في تركيبة تتألف من النظام المصرفي الرديء والعديد من التأثيرات الناجمة عن المخاطر الأخلاقية التي لم ينجح النظام الإشرافي الحالي في احتوائها. |
Ein Zahlungsausfall würde zudem einen Teil der Kosten von Griechenlands Kreditorgie den Kreditgebern auferlegen, so wie es angemessen ist. Deutsche und Franzosen müssten ihren Banken neue Kapitalspritzen geben (und sich vielleicht endlich offen zeigen für eine stärkere Regulierung, damit so etwas nicht wieder passiert), und die ganze Welt würde vorsichtiger werden, was die Kreditvergabe an verschwenderische Staaten angeht. | News-Commentary | والتخلف عن السداد من شأنه أيضاً أن يحمل الدائنين جزءاً مناسباً من تكاليف هذه العربدة اليونانية المسرفة . ويتعين على الألمان والفرنسيين أن يضخوا أموالاً جديدة إلى بنوكهم (ولعلهم يصبحون أخيراً أكثر انفتاحاً على التنظيمات الأكثر إحكاماً من أجل منع تكرر ما حدث ) ، وسوف يصبح العالم أجمع أكثر حذراً بشأن إقراض الجهات السيادية المسرفة. |