"بها الأسواق" - Traduction Arabe en Allemand

    • Märkte
        
    In der neoklassischen Revolution glaubte man, die Märkte seien in ihren Zyklen wesentlich stabiler, als Keynes glaubte, die Risiken aller Markttransaktionen könnten im Voraus erkannt werden und die Preise würden daher immer objektive Wahrscheinlichkeiten widerspiegeln. News-Commentary كان أنصار الثورة الكلاسيكية الجديدة يعتقدون أن الدورات التي تمر بها الأسواق أكثر ثباتاً مما تصور كينيز ، وأن المجازفات المرتبطة بكافة الصفقات التي تعقد في السوق من الممكن التعرف عليها مقدماً، وأن الأسعار بالتالي سوف تعكس احتمالات موضوعية في كل الأحوال.
    Obwohl Präsident George W. Bush behauptet, er glaube an die Märkte, hat er in diesem Fall freiwillige Aktionen gefordert. Doch ist es bei weitem sinnvoller, die Marktkräfte und die Macht von Anreizen zu nutzen, als sich auf Goodwill zu verlassen, besonders wenn es um Ölfirmen geht, die die Gewinnmaximierung als ihr einziges Ziel ansehen, unabhängig von den Kosten für andere. News-Commentary على الرغم من أن الرئيس جورج دبليو بوش يزعم إنه يؤمن بقدرة الأسواق، إلا أنه في حالتنا هذه ينادي بالعمل التطوعي. ولكن من المنطقي أن نستغل القوة التي تتمتع بها الأسواق بدلاً من الاتكال على النوايا الحسنة، وبصورة خاصة حين يتصل الأمر بشركات النفط التي ترى أن هدفها الأوحد يتلخص في تضخيم أرباحها إلى أقصى حد ممكن، بصرف النظر عن التكاليف التي قد يتحملها آخرون.
    Das soll nicht heißen, dass nicht manche Staaten über ihre Verhältnisse gelebt haben und dass Short-Positionen gegen ihre Anleihen die Art sind, wie die Finanzmärkte sie zur Rechenschaft ziehen. Aber letzten Endes sind es die Wähler und nicht die Märkte, die von ihren Regierungen Rechenschaft verlangen. News-Commentary ولكن هذا لا ينفي أن بعض الحكومات كانت تعيش بما يتجاوز قدراتها، وأن بيع ديون هذه الحكومات على المكشوف يُعَد الوسيلة التي تحاسبها بها الأسواق المالية على فعلتها. ولكن الناخبين، وليس الأسواق، هم من يحملون الحكومات المسؤولية عن تصرفاتها في نهاية المطاف. وحينما تتباعد المسافة بين هذين المعياريين للمحاسبة فإن الغلبة لابد وأن تكون للمعيار الشعبي إذا كان للديمقراطية أن تظل قادرة على البقاء.
    Überall um uns herum leuchten die Warnlampen auf Gelb, wenn nicht gar auf Rot. Doch wir wissen, dass neue Technologien und Innovationen Veränderungen bei der Art und Weise hervorbringen, in der Strom produziert wird, neue Märkte für Lebensmittel und sauberes Wasser entstehen und grundlegende ökologische Leistungen inzwischen knapp und wertvoll werden. News-Commentary في كل مكان من حولنا، تنطلق إشارات التحذير باللون الأصفر، إن لم يكن باللون الأحمر. ولكننا ندرك أن التكنولوجيا الحديثة والإبداع من الأسباب التي تدفع التغيير في الطريقة التي يتم بها إنتاج الطاقة، والكيفية التي تنشأ بها الأسواق الجديدة للغذاء والمياه النظيفة، وكيف أصبحت خدمات الأنظمة البيئية الآن نادرة وقيمة.
    Die Südländer drängen dennoch mit Macht auf den vollen Umstieg in die Eurobonds, um die Zinsaufschläge im Vergleich zu Deutschland wegzubringen, die die Märkte ihnen abverlangen. Das ist verständlich, war doch die Hoffnung auf eine Zinskonvergenz seinerzeit ein entscheidender Grund für den Eurobeitritt. News-Commentary بيد أن بلدان جنوب أوروبا تسعى جاهدة إلى التحول بالكامل إلى سندات اليورو في محاولة للتخلص من علاوات سعر الفائدة نسبة إلى ألمانيا، والتي تطالبها بها الأسواق. وهو أمر مفهوم، إذا ما علمنا أن الأمل في تقارب سعر الفائدة كان سبباً حاسماً لدفع هذه البلدان إلى الانضمام إلى اليورو في المقام الأول. ولفترة أكثر قليلاً من عشرة أعوام، من عام 1997 إلى عام 2007، تحقق ذلك الأمل بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus