Europa hat seit dem Beginn der Renaissance Mitte des fünfzehnten Jahrhunderts über 250 Kriege erlebt. Somit ist es nicht schwarzseherisch, laut und deutlich Besorgnis über den Erhalt des Gemeinschaftsgedankens zu bekunden, an dem sich Europa in den vergangenen fünfzig Jahren erfreuen konnte. | News-Commentary | لقد شهدت أوروبا أكثر من 250 حرب منذ بداية عصر النهضة في منتصف القرن الخامس عشر. لذا فليس من قبيل إثارة الفزع بين الناس أن نعلن عن خشيتنا بصوت عال فيما يتصل بالحفاظ على حس الانتماء إلى المجتمع الذي تمتعت به أوروبا طيلة نصف القرن الماضي. |
Für Europa ist es eine einzigartige Chance, zu zeigen, dass es nach der Zeit der amerikanischen Unipolarität etwas bewirken kann. Es fängt gerade im Nahen Osten an. | News-Commentary | لقد أصبحت الفرصة سانحة أمام أوروبا لكي تبرهن على قدرتها على إحداث التغيير في عصر ما بعد أحادية أميركا القطبية. وهذا العصر يبدأ الآن في الشرق الأوسط. لقد أصبح العالم الذي نادت به أوروبا أكثر قرباً، وقد يمنى هذا العالم الجديد بالفشل الذريع بدون الاتحاد الأوروبي، أو قد يحقق تقدماً ملموساً بفضله. |
Das sollte als Modell für die Zukunft und als eine Lektion für die Gegenwart betrachtet werden. Wenn Europa an seiner gemeinsamen Zielsetzung festhält und den Druck und die Verhandlungsdynamik aufrechterhält, die es erzeugt hat, kann es Iran, den USA und sich selbst beweisen, dass es das Zeug zu einem wichtigen globalen Akteur hat. | News-Commentary | الواقع أن النهج الموحد الذي استعانت به أوروبا في التعامل مع إيران مكنها من فرض تأثير أعظم من ذلك الذي ربما خلفته على أي قضية تتصل بالسياسة الخارجية. وينبغي لنا أن ننظر إلى هذا باعتبارها نموذجاً للمستقبل ودرساً للحاضر. ومن خلال الحفاظ على وحدة الهدف والحفاظ على الضغط وزخم التفاوض الذي يتولد عنه، تبرهن أوروبا لإيران والولايات المتحدة ونفسها أنها تملك كل ما يلزم لكي تصبح لاعباً عالمياً أساسيا. |
Amerika verfügt über die Flexibilität, die Kapazität und die Führung, um sich an die neuen Regeln anzupassen, nach denen die Diplomatie betrieben wird, Europa jedoch nicht. Selbst in der transatlantischen Partnerschaft ist seine strategische Bedeutung dazu verurteilt, noch weiter abzunehmen. | News-Commentary | إن هذا التحول في السياسة الأميركية سوف يؤدي حتماً إلى تآكل المحور الليبرالي الغربي. وربما تتمتع أميركا بالقدر اللازم من المرونة والزعامة للتكيف مع القواعد الجديدة في التعامل مع الدبلوماسية، ولكن هذا ما لا تتمتع به أوروبا ببساطة. ومن المحتم أن تتضاءل أهميتها الاستراتيجية حتى في إطار الشراكة القائمة عبر ضفتي الأطلنطي. |
Da es Europa aber dank der fabelhaften Leistungen der EU während ihrer ersten 50 Jahre zu beispiellosem wirtschaftlichem Wohlstand gebracht hat, kann eine Vertiefung der politischen Integration sicher noch warten. Feiern und nicht jammern sollte jetzt auf der Tagesordnung stehen. | News-Commentary | ولكن في ظل المستويات غير المسبوقة من الازدهار الاقتصادي الذي تتمتع به أوروبا الآن بفضل الإنجازات الهائلة التي حققها الاتحاد الأوروبي طيلة أول نصف قرن من حياته، فمن الواضح أن المزيد من الوحدة السياسية من الممكن أن ينتظر بعض الوقت. والحقيقة أن المشاعر التي لابد وأن تسود اليوم هي مشاعر الابتهاج وتهنئة النفس وليس الجزع والضيق. |