Er stellte fest, dass die Ausschüsse im Allgemeinen effektiv arbeiteten und bei der Überprüfung der Fälle und der Erteilung von Genehmigungen sorgfältig vorgingen. | UN | وكانت هذه اللجان بوجه عام تعالج بصورة فعالة الحالات التي جرى استعراضها وإقرارها عل نحو دقيق. |
Darüber hinaus werden Zivilpolizisten im Allgemeinen nach Ablauf von sechs Monaten bis zu einem Jahr turnusmäßig abgelöst. | UN | وفضلا عن ذلك يجري بوجه عام استبدال أفراد الشرطة المدنية بعد ستة أشهر أو عام واحد فقط. |
Wie bereits erwähnt, sind die internationalen Finanzinstitutionen, die Zivilgesellschaft, der Privatsektor und die Medien alle imstande, die Agenda der Konfliktverhütung insgesamt und in konkreten Einzelsituationen voranzubringen. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فلدى المؤسسات المالية الدولية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام، جميعها إمكانيات لتعزيز خطة منع نشوب الصراعات بوجه عام في حالات محددة. |
Die Prüfung bei der Mission der Vereinten Nationen in Äthiopien und Eritrea (UNMEE) ergab, dass die Meldung der Truppenstärke insgesamt zufriedenstellend war. | UN | 22 - وفي بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، بيّنت عملية المراجعة أن الإبلاغ عن قوام القوات يبعث على الارتياح بوجه عام. |
Der Präsidialausschuss unterstützt den Präsidenten bei der allgemeinen Führung der Geschäfte der Konferenz und gewährleistet nach Maßgabe der Beschlüsse der Konferenz die Koordinierung ihrer Arbeit. | UN | يقوم المكتب بمساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر بوجه عام ويعمل، رهنا بمقررات المؤتمر، على تنسيق تلك الأعمال. |
Nach Auffassung der Republik Belarus leisten die Vereinten Nationen im Großen und Ganzen einen positiven Beitrag zur Stärkung des Grundsatzes der Rechtsstaatlichkeit. | UN | لدى جمهورية بيلاروس بوجه عام وجهة نظر إيجابية بالنسبة لمساهمة الأمم المتحدة في قضية تعزيز مبدأ سيادة القانون. |
Obwohl diese Frage Gegenstand ausführlicher Diskussionen ist, wird die dritte Säule im Allgemeinen zu eng verstanden. | UN | ومع أن هذه الركيزة الثالثة تناقَش على نطاق واسع، فإنها بوجه عام مفهومة بصورة أضيق مما ينبغي. |
Technische Hilfe und Kapazitätsaufbau sind ohne Frage sehr wichtige Maßnahmen zur Entwicklung, Stärkung und Vertiefung der Rechtsstaatlichkeit im Allgemeinen. | UN | من الواضح أن المساعدة التقنية وبناء القدرات تدبيران مهمان جدا لتطوير سيادة القانون وتعزيزها وتعميقها بوجه عام. |
Also, in "Das unbeschrieben Blatt" habe ich argumentiert dass Hochkultur und Kritikerwesen im zwanzigsten Jahrhundert, wenngleich nicht die Künste im Allgemeinen, Schönheit, Genuss, Klarheit, Einsicht und Stil mit Verachtung gestraft haben. | TED | حسناً، الجدل فى اللوح الخالي كانت أن الفن الراقي والنقد فى القرن العشرين , وإن لم تنتقد الفنون بوجه عام , قد ازدرت الجمال، المتعة، الوضوح , الإلهام والأسلوب. |
Es war nicht hart für sie. Obwohl ich . Sehr hart bin, im Allgemeinen. | Open Subtitles | لم أقسُ عليها رغم أنّي قاسٍ جدًا بوجه عام. |
Ferner werde ich das System der Vereinten Nationen im Allgemeinen ersuchen, Mittel und Wege zu erkunden, um | UN | 77 - وعلاوة على ذلك، سأطلب من منظومة الأمم المتحدة بوجه عام أن تستكشف الوسائل اللازمة من أجل ما يلي: |
Nur vom Heiraten im Allgemeinen hältst du nicht viel, was? | Open Subtitles | إذاً الزواج بوجه عام لا يثير إهتمامك؟ |
Ich freue mich, berichten zu können, dass die Organisationen des Systems der Vereinten Nationen insgesamt immer besser erkennen, dass sie ihre Bemühungen auf Landesebene ausbauen und besser koordinieren müssen. | UN | 143 - ويسعدني أن أعلن أن وكالات الأمم المتحدة بوجه عام ما فتئت تعترف بصورة متزايدة بضرورة تعزيز جهودها وتحسين تنسيقها على الصعيد القطري. |
insgesamt haben wir rund 700.000 Menschen verloren. | TED | بوجه عام فقدنا 700 ألف شخص. |
unter Begrüßung des Berichts des Generalsekretärs vom 20. September 2005, der zu dem Schluss kommt, dass die Regierung Turkmenistans bei der Regelung von Menschenrechtsfragen zwar gewisse Fortschritte gemacht und Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft gezeigt hat, dass jedoch insgesamt hinsichtlich des Vorgehens gegen schwere Menschenrechtsverletzungen keine ausreichende Verbesserung erfolgt ist, | UN | وإذ ترحب بتقرير الأمين العام المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 2005()، الذي خلص إلى أنه على الرغم مما أحرزته حكومة تركمانستان من تقدم في معالجة القضايا المتصلة بحقوق الإنسان وما أبدته من استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي، فليس هناك تحسن بوجه عام في التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، |
Nach Ansicht des Sonderausschusses sollte der Präsidialausschuss auf Grund der ihm mit der Geschäftsordnung übertragenen Aufgaben eine maßgebliche Rolle bei der weiteren Rationalisierung der Organisation und der Verbesserung der allgemeinen Führung der Geschäfte der Generalversammlung spielen. | UN | 11 - ترى اللجنة الخاصة أن على المكتب، نظرا للمهام التي أوكلها إليه النظام الداخلي، أن يؤدي دورا رئيسيا في السهر على ترشيد تنظيم أعمال الجمعية العامة وسيرها بوجه عام. |
Die Dislozierung der Mission der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) ging weiter, und im Großen und Ganzen hatte die Waffenruhe Bestand, wenn es auch weiterhin zu gravierenden Kampfhandlungen kam, vor allem im Osten des Landes. | UN | 40 - واستمرت عملية نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وصمد وقف إطلاق النار بوجه عام على الرغم من استمرار نشوب حالات خطيرة من الصراع المسلح، وخاصة في شرق البلد. |
Gestärkte regionale Entwicklungsbanken und subregionale Finanzinstitutionen flankieren die nationalen und regionalen Entwicklungsanstrengungen mit flexibler finanzieller Unterstützung und steigern so die Eigenverantwortung und die Gesamteffizienz. | UN | فالمصارف الإنمائية الإقليمية والمؤسسات المالية دون الإقليمية القوية تضيف دعما ماليا مرنا لجهود التنمية الوطنية والإقليمية، وتعزز التبني والكفاءة بوجه عام. |
Mich wundert es, dass er es generell in die Zeitschrift geschafft hat, aber... | Open Subtitles | أنا مندهشة .. من انه في المجله بوجه عام .. لكن |
Alles in allem war das Leben im Hochhaus schön. | Open Subtitles | بوجه عام الحياة في الطوابق المتعددة كانت جيدة |