Ihre Erklärung muss sowohl ihre Wähler als auch die Märkte überzeugen. Wenn ihnen das gelingt, können sie ihre eigenen Prioritäten setzen und gleichzeitig das Marktvertrauen aufrechterhalten. | News-Commentary | ولابد وأن يكون سردهم مقنعاً لناخبيهم، فضلاً عن الأسواق. وإذا نجحوا في هذا فسوف يكون بوسعهم أن يلاحقوا أولوياتهم وأن يحتفظوا بثقة السوق في الوقت عينه. |
Sie können sie uns wegnehmen. | Open Subtitles | بوسعهم أن يأخذوها منا ! |
Der Gedanke, die Preise von Vermögenswerten in die Inflationssteuerung aufzunehmen, wird weiterhin stark kontrovers diskutiert. Die Gegner berufen sich auf das Tinbergen-Modell: Wenn den politischen Entscheidungsträgern lediglich ein Instrument zur Verfügung steht, nämlich der Zinssatz, können sie nur ein Ziel verfolgen, die Preisstabilität. | News-Commentary | والواقع أن فكرة إدماج التخوفات المتعلقة بأسعار الأصول في استهداف التضخم تظل تشكل مصدراً كبيراً للجدال، حيث يستشهد المعارضون بمبدأ تنبرجن: لو كان صناع السياسات يملكون أداة واحدة (سعر الفائدة) فلن يكون بوسعهم أن يلاحقوا أكثر من هدف واحد (استقرار الأسعار). ووفقاً لهذا المنطق فإن محاولات ملاحقة أهداف متعددة من شأنها أن تربك الأسواق المالية ووكلاء القطاع الخاص. |
Ich meine, du kannst jeden in der Schlange da fragen, und Sie können dir alle sagen, dass ich dein verbitterter, "Pech in der Liebe" | Open Subtitles | يمكنك أن تسأل كل من يتصل، بوسعهم أن يخبروك أنني خطيبتك البائسة الفاشلة في الحب |
Wir haben keine Sekunde. Sie können dein Blut riechen. | Open Subtitles | لا نملك برهة، بوسعهم أن يشمّوا دمائكَ، يجب أن نذهب. |
Sie wollen nur, dass ich mich ändere. Sie können mich zu Einer von ihnen machen. | Open Subtitles | يريدونني أن أتحوّل فقط، بوسعهم أن يجعلوني مثلهم. |
„Liebe Mitbürger, die Gründer unserer Nation waren so klug, unsere Freiheiten auf vielfache Weise zu garantieren. Für unser Seelenheil konnten sie keine Garantie übernehmen. | News-Commentary | "أخواني الأميركيون، كان آباؤنا المؤسسون يتمتعون بالحكمة اللازمة لضمان حرياتنا على أكثر من نحو. ولكن لم يكن بوسعهم أن يضمنوا أرواحنا. فهي مسألة تعود إلينا وإلى سلوكياتنا وتصرفاتنا. |
Ebenso wie für Kuba war der Zusammenbruch der Sowjetunion für Nordkorea ein Desaster. Nicht nur die sowjetische Wirtschaftshilfe kam zum Erliegen, die Kims konnten auch nicht mehr eine Macht gegen die andere ausspielen. | News-Commentary | كان سقوط الاتحاد السوفييتي كارثة بالنسبة لكوريا الشمالية، كما كان بالنسبة لكوبا؛ إذ لم يتبخر الدعم الاقتصادي السوفييتي فحسب، بل إن آل كيم لم يعد بوسعهم أن يستمروا في تأليب قوة عظمى ضد قوى عظمى أخرى. فلم يتبق سوى الصين، ويكاد يكون اعتماد كوريا الشمالية على جارتها الشمالية الآن كاملا. وبوسع الصين أن تسحق كوريا الشمالية في يوم واحد فقط بمجرد قطع الإمدادات من الغذاء والوقود عنها. |
Sie können alles, was du dir ausdenkst. | Open Subtitles | أظن بوسعهم أن يفعلوا أيًا كان تريده منهم. |
Sie können mich hassen, sie müssen mich einfach bloß brauchen. | Open Subtitles | بوسعهم أن يكرهوني لكنهم يريدونني فحسب. |
Sie können sich in den Rocky Mountains verkriechen oder nach Südamerika gehen. | Open Subtitles | بوسعهم أن يحفرو فجوة في الجبال (الصخرية) أو حكم أمريكا الجنوبية إنْ راق لهم الأمر |
Sie können Ihnen helfen: (225) 411-8117 | Open Subtitles | "بوسعهم أن يساعدوك". |
Menschen, die es sich nicht leisten konnten, ihre Kinder auf eine gute Schule oder Universität zu schicken, können es nun. Und Entsprechendes gilt für viele verschiedene Waren und Dienstleistungen, die wir konsumieren. | News-Commentary | فالعديد ممن لم يكن بوسعهم شراء سيارة في العام 2000 أصبحوا يمتلكون الآن سيارات، والذين لم يكن بوسعهم شراء أكثر من سيارة واحدة في العام 2000، أصبح لدى العديد منهم اليوم سيارتان. أما الذين لم يكن بوسعهم أن يتحملوا نفقات إرسال أبنائهم إلى مدارس أو جامعات طيبة، فقد أصبح بمقدورهم أن يفعلوا هذا الآن. وهكذا باتت الحال بالنسبة للعديد من السلع والخدمات المختلفة التي يستهلكها الناس. |