"بين إيران" - Traduction Arabe en Allemand

    • zwischen Iran
        
    • zwischen dem Iran
        
    • den Iran
        
    Errichtung einer langfristigen Energiepartnerschaft zwischen Iran und der Europäischen Union und anderen dazu bereiten Partnern, mit konkreten und praktischen Anwendungen. UN إقامة شراكة طويلة المدى في مجال الطاقة بين إيران والاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الراغبين، تشمل تطبيقات ملموسة وعملية.
    Der Konflikt zwischen Iran und Israel ist ein neues Phänomen, das nur ein paar Jahrzehnte alt ist in einer Geschichte von 2.500 Jahren. Und gerade weil seine Wurzeln geopolitisch sind, ist es möglich, eine Lösung zu finden. Kompromisse können getroffen werden, wie schwierig es auch immer sein mag. TED الصراع بين إيران و إسرائيل هو ظاهرة جديدة، تعود إلى بعض عقود في الماضي، في تاريخ من 2500 سنة، و بما أنّ أسبابه جيوسياسية بحتة، فهذا يعني أنّ الحلول ممكنة، و التسوية ممكنة، مهما تكن صعوبة الموقف.
    Die Kluft zwischen Iran und Saudi-Arabien, den bedeutendsten schiitischen beziehungsweise sunnitischen Kräften im Nahen Osten, ist tief verwurzelt. Um verstehen zu können, was heutzutage im Nahen Osten – nicht nur in Syrien – wirklich vor sich geht, muss man die Ursprünge des sunnitisch-schiitischen Schisma, die Trennlinien zwischen Arabern und Persern und vergangene Konflikte über die Führung der islamischen Gläubigen betrachten. News-Commentary يرجع الخلاف بين إيران والمملكة العربية السعودية، القوتين الشيعية والسُنّية الأكثر بروزاً في المنطقة، على التوالي، إلى جذور عميقة. وإذا كان لنا أن نفهم حقيقة ما يحدث في منطقة الشرق الأوسط اليوم ــ وليس في سوريا فحسب ــ فيتعين علينا أن نضع في الاعتبار منشأ الانقسام السُنّي الشيعي، والخلاف العربي الفارسي، وصراعات الماضي حول حاكمية الإسلام.
    Israel, das sich 1980 für den Iran einsetzte und die Beziehung zwischen dem Iran und den USA verbesserte, fürchtete jetzt eine Annäherung des Iran an die USA, im Glauben, dass diese Annäherung auf Kosten israelischer Sicherheit geschähe, und wollte den Iran weitestgehend isolieren. TED إسرائيل التي سعت في الثمانينات لتحسين العلاقات بين إيران و الولايات المتحدة أصبحت الآن تخاف تقرّبا بين البلدين ظنّا منها أنّ الأمر سيكون على حساب المصالح الأمنية الإسرائيلية، لذلك فقد أصبح تسعى لوضع إيران في عزلة متنامية.
    Die Annäherung zwischen dem Iran und seinen Verhandlungspartnern bei den zentralen Nuklearthemen ist offensichtlich. Niemand glaubt mehr ernsthaft, dass der ein aktives Programm zur Entwicklung von Atomwaffen verfolgt, auch wenn es vor einiger Zeit noch als gesichert galt, dass Land stände kurz vor der Bombe. News-Commentary إن التقارب بين إيران وشركائها في عملية التفاوض بشأن القضية النووية الأساسية واضح. ولا أحد في هذه المرحلة يعتقد جاداً أن إيران تحافظ على برنامج نشط لتطوير الأسلحة النووية، برغم أن الحكمة السائدة قبل وقت ليس بالبعيد كانت أن إيران تقترب من الحصول على السلاح النووي.
    Die Innenstadt Teherans – in der sich ausgelassene junge Leute und Frauen in hochhackigen Schuhen tummeln, die ihre Kopftücher mit taillierten Jacken kombinieren – verkörpert einen Drang zum Fortschritt. Über 60% der Iraner sind nach der Islamischen Revolution von 1979 geboren worden und über 40% nach dem Ersten Golfkrieg zwischen Iran und Irak in den 1980er-Jahren. News-Commentary وتجسد منطقة وسط مدينة طهران ــ التي تعج بالشباب والنساء اللاتي يرتدين الكعب العالي وأغطية الرأس الرمزية والمعاطف المفتوحة فوق السروايل ــ التعطش إلى التقدم. إن أكثر من 60% من الإيرانيين ولِدوا بعد الثورة الإسلامية في عام 1979، وأكثر من 40% منهم ولِدوا بعد الحرب بين إيران والعراق في ثمانينيات القرن العشرين. والثورة في نظرهم جزء من التاريخ وليست المصدر الرئيسي لقيمهم الشخصية.
    Das Land leidet unter einem regionalen Stellvertreterkrieg zwischen dem Iran und Saudi Arabien und unter einem fest verwurzelten Al-Kaida-Ableger. Geteilt durch Stammeszwiste und eine Abspaltungsbewegung, wurde der Jemen zu einem Musterbeispiel für alles, was in der arabischen Welt schief gehen kann. News-Commentary صنعاء ــ إن اليمن ليست غريبة على الأزمات. فهذا البلد، الذي شهد حرباً بالوكالة بين إيران والمملكة العربية السعودية، والذي ابتلي بجماعة راسخة تنتسب إلى تنظيم القاعدة، والذي قسمته النزاعات القَبَلية والحركة الانفصالية، أصبح الممثل الأفضل لكل ما قد يشهده العالم العربي من محن وبلايا.
    Sollte es der Iran Ernst meinen, so wird es tatsächlich um nichts Geringeres gehen, als um einen großen regionalen Interessenausgleich zwischen dem Iran und den USA, Europa und die regionalen Verbündeten der USA eingeschlossen, ein so genannter „Grand Bargain“ also. News-Commentary إذا كانت إيران جادة فإن النتيجة قد لا تقل عن التوصل إلى "الصفقة الكبرى" التي طالما انتظرناها ـ التوفيق الإقليمي للمصالح بين إيران من جانب، وأميركا وأوروبا وحلفاء الولايات المتحدة في المنطقة على الجانب الآخر.
    Weiterhin ist der Jemen immer noch das Schlachtfeld eines Stellvertreterkrieges zwischen dem Iran und Saudi-Arabien. Die Houthis wurden vom Iran bewaffnet und ausgebildet, und obwohl die Art von Schiitentum der Rebellen wenig mit derjenigen von Teheran gemeinsam hat, preisen sie den Gründer der Islamischen Republik, Ayatollah Ruhollah Khomeini, und betrachten die Hisbollah, den iranischen Stellvertreter im Libanon, als Vorbild. News-Commentary ومن ناحية أخرى، يظل اليمن يخدم كساحة معركة بالوكالة بين إيران والمملكة العربية السعودية. فقد سلحت إيران الحوثيين ودربتهم، ورغم أن النسخة الشيعية من المتمردين هناك لا تشترك إلا في القليل مع تلك التي تمارسها طهران، فقد امتدحوا مؤسس الجمهورية الإسلامية آية الله روح الله الخميني، واعتبروا وكيل إيران اللبناني حزب الله نموذجاً يقتدى به.
    Eigentlich hat das derzeitige Kräftespiel, das man zwischen dem Iran und Israel beobachten kann, seine Wurzeln mehr in der geopolitischen Umgestaltung des Gebietes nach dem kalten Krieg als in den Geschehnissen von 1979, weil sich der Iran und Israel an diesem Punkt zu zwei der mächtigsten Staaten in der Region entwickelten, und anstatt einander als potenzielle Sicherheits-Partner zu sehen, sahen sie sich immer mehr als Rivalen und Konkurrenten. TED في الواقع فإنّ التيار الديناميكيّ الذي نراه بين إيران و إسرائيل ذو جذور تعود إلى أبعد في المجال الجيوسياسي بالمنطقة بعد الحرب الباردة قبل أحداث سنة 1979، لأنّه و إلى ذلك الحين، كانت إيران و إسرائيل تبدوان كأكثر الدول قوة في المنطقة، و عوض أن ترى بعضها البعض كشركاء أمنيّين محتملين، أصبحا يران بعضهما البعض كأعداء و متنافسين.
    Chatamis Vorschlag aus dem Jahr 2000, einen „Dialog der Zivilisationen“ zu führen, war der Versuch der Mauer des Misstrauens, wie er es nannte, die den Iran und die USA weiterhin trennte, einen Sprung beizubringen. Erst im letzten Jahr seiner zweiten Amtszeit hat Clinton sich ernsthaft bemüht, auf Chatami einzugehen. News-Commentary وكان اقتراح خاتمي بإقامة "حوار بين الحضارات" في عام 2000 محاولة لفتح ثغرة في ما صوفه بجدار عدم الثقة الذي ظل يفصل بين إيران والولايات المتحدة. ولم يبذل كلينتون أي جهد حقيقي في الاستجابة لخاتمي إلا في العام الأخير من ولايته الثانية. ولكن خاتمي كان آنذاك يفتقر إلى الدعم من قِبَل خامنئي الذي عارض إصلاحاته بشدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus