Wir sahen, dass als das Virus sich zwischen Menschen bewegte, es mutierte. | TED | يمكننا أيضا أن نري أن الفيروس خلال إنتقاله بين البشر, يتحور. |
In den 1920ern dachten wir, es gäbe größere Unterschiede zwischen Menschen. | TED | في عشرينيات القرن العشرين، ظننا أن هناك فروق كبيرة بين البشر. |
Hier hält er also seine große Rede über die Notwendigkeit von Liebe und Verständnis zwischen den Menschen. | Open Subtitles | هنا، بالطبع، يلقي خطابه العظيم عن الحاجة للحب والتفاهم بين البشر ولكن مازال هناك خدعة |
Lexi ist etwas Neues und Einzigartiges... eine Verbindung zwischen den Menschen und den Espheni. | Open Subtitles | ليكسي عبارة عن شيء جديد وفريد رابط بين البشر والاشفيني |
Und ich hoffe, Jill, dass wir irgendwann Beweise dafür finden, dass sich intelligente Lebewesen unter den Menschen auf diesem Planeten befinden. | TED | وأرجو، يا جيل ، في يوم ما أن نجد الدليل على أن هناك حياة ذكية بين البشر على هذا الكوكب. |
Deshalb leben Sie unter Menschen und nicht draußen in der Wildnis. | Open Subtitles | هو لماذا أنت هنا بين البشر بدلا من خارج في الحقل. |
die die Beziehung zwischen Menschen und Robotern erforschten. Und ich hatte immer noch diesen Traum, | TED | التي تقوم ببحث العلاقات ما بين البشر و الروبوتات و مازال لدي ذلك الحلم الذي اريد تحقيقه |
Vielleicht zu einem altertümlichen Verständnis über die Beziehung zwischen Menschen und dem Mysterium des Kreativen zurückzukehren. | TED | ربما نذهب رجوعا لبعض الفهم القديم حول العلاقة ما بين البشر والغموض الخلاق. |
Entsprechend übertragen sich also die Muster der Verbindungen zwischen Menschen auf Gruppen von Menschen mit unterschiedlichen Eigenschaften. | TED | إذاً ، وبالمثل، فانماط التشابك بين البشر يضفي على مجموعات الناس خصائص مختلفة. |
Auf der anderen Seite ist Kommunikation zwischen Menschen viel komplexer und viel interessanter, denn wir berücksichtigen viel mehr als das nur explizit Geäußerte. | TED | بينما التواصل بين البشر فهو اكثر تعقيداً .. واكثر اثارة للاهتمام لان بتواصلنا ذاك نستخدم اكثر من التعابير المباشرة |
in Anerkennung aller Anstrengungen, die das System der Vereinten Nationen und andere internationale und regionale Organisationen unternehmen, um Verständnis, Toleranz und Freundschaft zwischen den Menschen in all ihrer kulturellen, religiösen, weltanschaulichen und sprachlichen Vielfalt zu fördern, | UN | وإذ تسلم بكافة الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف ثقافاتهم وأديانهم ومعتقداتهم ولغاتهم، |
anerkennend, dass Mutter Erde in einer Reihe von Ländern und Regionen eine gängige Bezeichnung für den Planeten Erde ist, in der die wechselseitige Abhängigkeit zwischen den Menschen, den anderen Lebewesen und dem Planeten, den wir alle bewohnen, zum Ausdruck kommt, | UN | وإذ تسلم بأن أمنا الأرض عبارة شائعة في عدد من البلدان والمناطق يراد بها كوكب الأرض وتجسد الترابط القائم بين البشر وغيرهم من الكائنات الحية والكوكب الذي نسكنه جميعا، |
ZIEL: einzeln und gemeinsam heute und in Zukunft die Olympische Waffenruhe einzuhalten und das Internationale Olympische Komitee bei seinen Bemühungen um die Förderung des Friedens und der Verständigung zwischen den Menschen durch den Sport und das Olympische Ideal zu unterstützen. | UN | الهدف: مراعاة الهدنة الأولومبية، على أساس فردي وجماعي، في الحاضر والمستقبل، ودعم اللجنة الأولمبية الدولية فيما تبذله من جهود لتعزيز السلام والتفاهم بين البشر من خلال الرياضة والمثل الأولمبية: |
in Anerkennung aller Anstrengungen, die das System der Vereinten Nationen unternimmt, um Verständnis, Toleranz und Freundschaft zwischen den Menschen in all ihrer kulturellen, religiösen, weltanschaulichen und sprachlichen Vielfalt zu fördern, | UN | وإذ تسلم بكافة الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف ثقافاتهم وأديانهم ومعتقداتهم ولغاتهم، |
Die häufigste Todesursache auf diesem Planeten unter den Menschen ist schlechtes Wasser. | TED | سبب الوفاة الأوّل على هذا الكوكب بين البشر هي المياه السيئة النوعيّة. |
Am Tage weilte sie unter den Menschen, des Nachts aber... zog sie sich ins Große Meer zur Ruhe zurück. | Open Subtitles | التي سارت بين البشر في النهار ولكن في الليل كانت تنسحب الى البحر العظيم، لتنام |
Wir glauben, er versteckt sich unter den Menschen. | Open Subtitles | نعتقد انه لايزال هنا يختبئ بين البشر |
Das Leben unter Menschen wird sie bescheiden gemacht haben. | Open Subtitles | الحياة بين البشر وسيكون لهم بالتواضع. |
Obwohl Sie sich bei den Menschen verstecken, weiß ich, dass Sie Jaffa sind. | Open Subtitles | مع أنك تختبيء بين البشر أنا أعلم أنك [من الـ[جافا |
Wir leben jetzt unter diesen Menschen, verbergen uns, wachen jedoch heimlich über sie, wir warten und schützen. | Open Subtitles | نحن نعيش بين البشر الآن بعيدين عن الأنظار ولكننا نراقبهم في الخفاء ننتظر و نحمي |
Die Dichte an Interaktion von Menschen ist unglaublich. | TED | كثافة التفاعل بين البشر شيء مدهش للغاية. |
erneut erklärend, dass die Diskriminierung von Menschen auf Grund der Religion oder der Weltanschauung einen Affront gegen die Menschenwürde und eine Verleugnung der Grundsätze der Charta darstellt, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز بين البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
LG: Der Moment, in dem man Beweise findet für eine ernsthafte Übertragung von Mensch zu Mensch. | TED | لورين: في اللحظة التي ترى فيها أي بوادر إنتقال حقيقي للفيروس بين البشر. |
Bereits vor 2.500 Jahren hatten die Griechen begonnen, den schmalen Grat zwischen Mensch und Maschine zu untersuchen. | TED | وحتى منذ 2,500 عام، كان اليونانيون قد بدؤوا في البحث عن رابط غامض بين البشر والآلات. |
Verwandten finden. Beim Vergleich von Gesichtsausdrücken von menschlichen und nicht-menschlichen Säugetieren wurden Ähnlichkeiten in der Struktur und der Bewegung der Gesichtsmuskeln gefunden. | TED | مقارنة تعبيرات الوجه بين البشر والثدييات غير البشرية كشفت أوجه التشابه في بنية وحركة عضلات الوجه. |