Die ägyptische Regierung allerdings zürnt der Hamas aufgrund ihrer Weigerung eine Koalitionsregierung zu bilden. Tatsächlich vertiefte die Verschleppung Shalits die Kluft zwischen Hamas und Fatah, die der Ansicht ist, diese Entführung wäre inszeniert worden, um die Diskussionen über eine Regierung der nationalen Einheit zu sabotieren. | News-Commentary | إلا أن حكومة مصر غاضبة من حماس بسبب معارضتها للدخول في حكومة تحالف. كما أدى أسر شاليت إلى تعميق الفجوة بين حماس وفتح، التي ترى أن عملية الاختطاف كانت مدبرة بغرض تخريب المناقشات بشأن تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Durch die Bildung einer Koalitionsregierung werden die Spannungen zwischen Hamas und Fatah aber wahrscheinlich nicht aufgelöst. Sobald eine neue Regierung gebildet wurde, ist mit neuerlichen Konfrontationen zu rechnen. | News-Commentary | يقول عباس إنه في حالة رفض حماس للمشاركة في تشكيل حكومة تحالف في غضون الأسبوعين القادمين، فلسوف يضطر إلى حل الحكومة الحالية، وهو تحرك لن تتسامح معه حماس. إلا أن تشكيل حكومة تحالف ليس من المرجح أن يخفف من حدة التوتر بين حماس وفتح. بل من المرجح أن تقع مواجهات جديدة بمجرد تشكيل حكومة جديدة. |
Aussöhnung zwischen Hamas und Fatah | News-Commentary | فَض النزاع بين حماس وفتح |
Niemand sollte den Extremismus der Hamas unterschätzen. Tatsächlich besteht der einzige Unterschied zwischen Hamas und al-Qaeda – obwohl die beiden Gruppen im Allgemeinen nicht zusammenarbeiten – darin, dass die Letztere ihren Schwerpunkt auf westliche Ziele legt, während Erstere sich bisher auf Israel konzentriert hat. | News-Commentary | لا ينبغي لأحد أن يستخف بتطرف حماس. والحقيقة أن الفارق الوحيد بين حماس وتنظيم القاعدة ـ رغم أن الجماعتين لا تعملان معاً ـ هو أن القاعدة تركز هجماتها على أهداف غربية، بينما تركز حماس حتى الآن على إسرائيل. |
Vor dem Hintergrund dieser anhaltenden militärischen Operationen arbeiten Israel und Ägypten gemeinsam an der Unterstützung von Abbas und der Fatah. Mit dem Gazastreifen in seinem Hinterhof hat sich Ägypten schon mehrmals als Vermittler zwischen Hamas und Fatah eingeschaltet und – bis jetzt erfolglos – versucht, nach der Entführung des israelischen Soldaten Gilad Shalit durch die Hamas einen Gefangenenaustausch mit Israel zu arrangieren. | News-Commentary | في ظل هذه المناورات المستمرة، نجد إسرائيل ومصر تعملان معاً من أجل دعم عباس وفتح. فمع وقوع قطاع غزة في الساحة الخلفية لمصر، عملت مصر عدة مرات كوسيط لتسوية الخلافات بين حماس وفتح، ولقد ظلت تحاول بلا جدوى حتى الآن الترتيب لعملية تبادل أسرى مع إسرائيل منذ اختطاف حماس للجندي الإسرائيلي جيلاد شاليت . |
Sie fühlen sich den Bestrebungen der Regierung von Salam Fayyad im Westjordanland einen Staat aufzubauen ohnehin schon fern. Armut und Arbeitslosigkeit sorgen für Frustration und Verzweiflung, und die Verzögerung der Umsetzung des Versöhnungsabkommens zwischen Hamas und Fatah lässt ihnen kaum Hoffnung auf eine bedeutende Veränderung. | News-Commentary | ولا يبالي الفلسطينيون في قطاع غزة، الذين يعانون منذ أكثر من أربعة أعوام من الحصار والعزلة، بالطلب المقدم إلى الأمم المتحدة. فهم يشعرون بالغربة بالفعل عن جهود بناء الدولة في الضفة الغربية على يد حكومة سلام فياض. فقد تمكن الإحباط واليأس منهم بسبب الفقر والبطالة، والآن بات التباطؤ في تنفيذ اتفاق المصالحة بين حماس وفتح سبباً في فقدانهم الأمل في أي تغيير حقيقي. |
Die wechselseitige Gewalt zwischen Hamas und Fatah ist nichts weiter als ein durch Gier und Machtstreben geschürter Kampf. Diesem Kampf sind Grenzen gesetzt, aber die Palästinenser werden nicht aufhören, sich untereinander oder Israel zu bekämpfen. | News-Commentary | والتناقض العجيب هنا أن التغيير الحقيقي قد لا يتحقق إلا من خلال اندلاع حرب أهلية ينتصر المعتدلون في نهايتها. إلا أن الفلسطينيين لا يخوضون حرباً أهلية تضع المعتدلين في مواجهة المتطرفين. والعنف المتبادل بين حماس وفتح ليس أكثر من صراع يغذيه الجشع والمنفعة الذاتية. وقد يكون مدى هذا الصراع مقيداً بحدود لن يتجاوزها، إلا أن الفلسطينيين لن يكفوا عن التقاتل فيما بينهم ولن يتوقفوا عن مقاتلة إسرائيل. |