Die Situation kann sich nach wie vor jederzeit verschlechtern, und Feindseligkeiten zwischen diesen beiden kernwaffenfähigen Ländern können bei einer Eskalation schreckliche Folgen nach sich ziehen. | UN | ولا تزال الحالة بينهما قابلة للاشتعال، وأي اندلاع للأعمال القتالية بين هذين البلدين الحائزين لقدرات نوويــة ينطـــوي على إمكانية التصعيــد المصحوب بنتائج وخيمة. |
Das ist also ein Beweis einer wahrhaftigen, mechanistischen Überlappung zwischen diesen beiden wichtigen Systemen. | TED | وبالتالي فلدينا أدلة صريحة على تداخل ميكانيكي بين هذين النظامين المهمين. |
Nun, was man zu allererst sagen kann, ich denke mit Sicherheit, ist das, was Yochai schon gesagt hat: Es gibt ein großes Ringen zwischen diesen beiden Organisationsformen. | TED | حسنا , أول شيء يمكنك قوله , أعتقد بجزم ما قد قاله سابقا يوكاي هل هناك نزاع كبير بين هذين النموذجين من التنظيم |
die Baltimore Firma Under Armour, die sie vielleicht kennen. Diese Sportverbundenheit fungiert als einzige Brücke zwischen den beiden Enden des Netzwerkes. | TED | أندر آرمور، ربما سمعتم بها، شركة في بالتيمور، ومجتمع الرياضات ذاك يتصرفون كالجسر الوحيد بين هذين الطرفين من الشبكة. |
Es wurde kein einziges Wort zwischen den beiden ausgetauscht, welches ich nicht mitgehört habe. | Open Subtitles | لا توجد كلمة تم تبادلها بين هذين الرجلين في مشفاي ولم أقم بسماعها |
Und für mich hat der Weg zwischen den zwei Extremen die Form einer Welle. | TED | وبالنسبة الى، فإن الطريق بين هذين المتطرفين الاثنين يأخذ شكل الموجة |
Wenn man diese beiden zusammenbringt, Mode und Wert dann hat man ein Rezept. | Open Subtitles | إذا كنت الجمع بين هذين معا، مع الموضة والسعر، ثم لديك وصفة. |
Ich komprimiere den Tag und die Nacht, so wie ich sie wahrgenommen habe und schaffe so eine einzigartige Harmonie zwischen diesen zwei ungleichen Welten. | TED | أضغط الليل و النهار كما شاهدته، مبدعا تناغماَ فريداَ بين هذين العالمين المتنافرين. |
Wahrscheinlich nicht, okay. Also vielleicht gibt es eine Stelle auf dem Spektrum zwischen diesen beiden Extremen, die einen Ort mit einer besseren Balance darstellt? | TED | حتما لا .. حسنا .. انا متأكد انه يوجد حلٌ ما في الوسط بين هذين الحلين المتطرفين والذي يمثل توازن مناسب لتلك القضية |
Nemat Shafik, eine stellvertretende Gouverneurin der Bank von England, versuchte, sich zwischen diesen beiden einander gegenüberstehenden Standpunkten zu positionieren. Sie schlug vor, sich auf drei Verteidigungslinien gegen finanzielle Instabilität zu stützen. | News-Commentary | وحاولت نعمت شفيق، وهي واحدة من نواب محافظ بنك إنجلترا، أن تضع نفسها بين هذين الموقفين المتعارضين. فقد اقترحت الاعتماد على ثلاثة خطوط دفاعية في مواجهة عدم الاستقرار المالي. |
Hochinteressant, zwischen diesen beiden schwanke ich auch. | Open Subtitles | أتعلم، هذا مثير للاهتمام حقاً أنا شخصياً كنت لأحتار بين هذين النوعين |
- ist zwischen diesen beiden, wenn sie essen. | Open Subtitles | بين هذين الاثنين في وجود طعام. ها أنت ذا أيتها الأميرة. |
Und die Grenze zwischen diesen beiden sehr verschiedenen Welten ist die Heimat eines der seltsamsten aller Reptilien. | Open Subtitles | الحدود بين هذين العالمين المختلفين هي موطن لواحدة من أغرب من الزواحف. |
Ich brauche in 24 Stunden das Transkript eines Anrufs zwischen diesen beiden Nummern von diesem Tag. | Open Subtitles | أحتاج تسجيل مكالمة بين هذين الرقمين خلال 24 ساعة من هذا التاريخ |
Ich brauche in 24 Stunden das Transkript eines Anrufs zwischen diesen beiden Nummern von diesem Tag. | Open Subtitles | أريد تسجيل مكالمة بين هذين الرقمين خلال 24 ساعة من هذا التاريخ |
Da fragt man sich, was in der Nacht wirklich zwischen den beiden passiert ist. | Open Subtitles | الأمر الذي يجعلك تتساءل عمّا حدث حقاً بين هذين الاثنين في تلك الليلة. |
Es wurde kein einziges Wort zwischen den beiden ausgetauscht, welches ich nicht mitgehört habe. | Open Subtitles | لا توجد كلمة تم تبادلها بين هذين الرجلين في مشفاي ولم أقم بسماعها |
Die kürzeste Strecke, die geht durch zwischen den zwei Bergen und dann direkt entlang der Küste. | Open Subtitles | الطريق الأقصر مسافه بين هذين الجبلين وبمحاذاة الشاطىء |
Es gibt tatsächlich sehr viele Übereinstimmungen zwischen den zwei Musikformen. Ich denke in verschiedenen Zeitperioden. In vielem dient Rap den gleichen sozialen Aufgaben, denen der Jazz früher diente. | TED | في الحقيقية هناك الكثير من التوافق بين هذين النوعين من الموسيقى لانه في بعض الفترات الزمنية خدم الراب الكثير من القضايا الاجتماعية التي كان الجاز يخدمها في فترة من الزمن |
diese beiden zwingenden Erfordernisse miteinander in Einklang zu bringen, ist der Härtetest, den jeder Reformvorschlag bestehen muss. | UN | ويعتبر التوفيق بين هذين الأمرين الضروريين اختبارا صعبا يجب أن يجتازه كل مقترح للإصلاح. |
Wie können wir also diese beiden Dinge so ausgleichen, dass es zu mehr Streit führt, aber wir denken, dass es gut war? | TED | فكيف ممكن التوفيق ما بين هذين الأمرين، انه سيسبب المزيد من الجدال ولكن نعتبره أنه كان جيد؟ |
und ich stehe zwischen diesen zwei Welten und kämpfe mit ganzem Herzen für die Gerechtigkeit in der anderen Welt. Aber warum ist unsere Lage so anders? | TED | وأنا بين هذين العالمين وبقلب يحارب من أجل تحقيق العدالة للآخرين إذاً فكيف أصبحت الأشياء صعبة بالنسبة لنا؟ |