Dem AIAD bereitete es Sorge, dass die Situation bei beiden Stellen zu Uneinheitlichkeit, Inkompatibilität und mangelnder Interoperabilität zwischen den Systemen führen könnte. | UN | وقد ساور المكتب قلق من أن الحالة في المنظمتين قد تؤدي إلى عدم تماثل بين النظم المستعملة وعدم التوافق بينها. |
Sie glaubte, dass kleine, respektlose Verhaltensweisen zu viel größeren Problemen wie Aggression und Gewalt führen konnten. | TED | وكان لديها نظرية بأن تلك الأفعال الصغيرة الفظة قد تؤدي إلى مشاكل أكبر كالعدوانية والعنف. |
Und das Wichtigste: Sie führen meistens zu friedvolleren und demokratischeren Gesellschaften. | TED | ونوعياً، فهي تؤدي إلى خلق مجتمعات مسالمة وديمقراطية بدرجة أكبر. |
Aber die wirklich gefährliche Sache bei Skepsis gegenüber der Wahrheit ist, dass sie zum Despotismus führt. | TED | لكن أعتقدٌ حقًا، الشيء الخطير حول الشك فيما يتعلق بالحقيقة هو أنها تؤدي إلى الاستبداد. |
Sie sitzen also nicht nur herum, sondern spielen eine wichtige Rolle in unserem Rechtssystem. | Open Subtitles | أنت لا تجلس وتنتظر فقط أنت تؤدي دور لا يغنى عنه بنظام عدالتنا |
Schwerer emotionaler Stress kann zu einer asymmetrischen Funktion im Mittelhirn führen. | Open Subtitles | شدّة نفسيّة حادة قد تؤدي إلى اختلال وظيفة الدماغ الأوسط |
Die Fußspuren im diese Tatort Fotos, sie führen zu diesem Baum. | Open Subtitles | آثار الأقدام في صور مسرح الجريمة تؤدي إلى هذه الشجرة |
Vorschläge zur Festlegung von Mitgliedschaftskriterien haben nur geringe Aussicht, diese Dynamik zu ändern, und drohen vielmehr zu einer weiteren Politisierung der Frage zu führen. | UN | وليست هناك فرصة تذكر لأن تؤدي المقترحات المتعلقة بمعايير العضوية إلى تغيير هذه الديناميات بل إنها تنطوي على خطر زيادة تسييس المسألة. |
Horizontale Ungleichheiten, die das Ergebnis einer schlechten Regierungs- und Verwaltungsführung sind oder als solches wahrgenommen werden, führen häufig zu Konflikten, die in Gewalt umschlagen können. | UN | وكثيرا ما تؤدي الفوارق الأفقية الناجمة عن ضعف الإدارة، أو التي يعتقد أنها ناجمة عن ذلك، إلى نزاعات قد تنزلق نحو العنف. |
betonend, dass keine Schritte unternommen werden sollen, die zu einer Stationierung von Waffen im Weltraum führen würden, | UN | وإذ تشدد على أنه لا ينبغي اتخاذ أي خطوات قد تؤدي إلى تسليح الفضاء الخارجي، |
Es wird erwartet, dass diese Grundsätze zu einer Reform der Verwaltung des öffentlichen Sektors und einer Verbesserung der Kenntnisse und Qualifikationen hochrangiger Beamter führen werden. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه المبادئ إلى إصلاح إدارة القطاع العام وتعزيز المعارف والمهارات لدى كبار الموظفين المدنيين. |
Wie kann dies speziell zur Entwicklung von Gebäuden führen, die weniger Energie benötigen, weniger Verschmutzung verursachen und sozial verträglicher sind? | TED | خاصة، كيف يمكنها أن تؤدي إلى إنشاء المباني التي تستهلك طاقة أقل، تنتج القليل من التلوث وأكثر مسؤولية اجتماعيا؟ |
Wie können wir die Sozialisation von Jungen und die Definitionen von Männlichkeit ändern, die zu diesen aktuellen Ergebnissen führen? | TED | كيف يمكننا تغيير التنشئة الاجتماعية للفتيان وتعريفات الرجولة التي تؤدي إلى هذه النتائج الحالية؟ |
Und dann gibt es etwas, was mich besonders beunruhigt und das ist, dass diese Dynamik zu einer Art Rückkoplungskreis führt, der uns in eine ausweglose Situation bringt. | TED | و هناك شيء حول ذلك يقلقني و هو أن هذه الديناميكية سوف تؤدي إلى نوع من حلقة ردود الأفعال و ذلك يضعنا في منحدر زلق |
Ein Tunnel führt zum Trollbaum und die anderen in den sicheren Tod, Tod, Tod, Tod... | Open Subtitles | أحد هذه الأنفاق تؤدي الى شجرة الترولز والأخرى إلى الموت المحتم المحتم المحتم المحتم |
Also führt das spielen solcher Actionspiele offensichtlich nicht zu Aufmerksamkeitsdefiziten. | TED | إذًا فاللعب بهذه الألعاب التفاعلية لا تؤدي بالتأكيد إلى مشاكل في التركيز. |
Als universellste und repräsentativste Organisation der Welt müssen die Vereinten Nationen die zentrale Rolle dabei spielen. | UN | والأمم المتحدة، بوصفها المنظمة الأكثر عالمية والأكثر تمثيلا في العالم يجب أن تؤدي الدور المركزي في هذا الصدد. |
Diese kleinen Änderungen sind Dinge, die – denke ich, darauf hindeuten, dass eine komplizierte Berechnung unter diesen verstärkten, großen Veränderungen geschieht. | TED | إذاً هذه التغييرات الصغيرة أعتقد أنها.. تشير إلى أن حسابات معقدة هي التي تؤدي إلى إحداث وتضخيم هذه التغييرات. |
Sie wurde anschließend der Schule verwiesen und musste die Prüfungen zu Hause machen. | Open Subtitles | لم يسمحوا لها بالعودة للمدرسة. توجب عليها أن تؤدي أمتحانتها في المنزل. |
In dieser Hinsicht ist es wichtig, dass es einen gut funktionierenden ständigen Strafgerichtshof gibt. | UN | ويمثل إنشاء محكمة جنائية دائمة تؤدي عملها جيدا أمرا مهماً في هذا الصدد. |
Mir auch. Es macht mich irre! | Open Subtitles | ولا أنا أيضاً إنها سوف تؤدي بي إلى الجنون |
Sie können den Politikern klarmachen, dass diese Kürzungen Menschenleben aufs Spiel setzen. | TED | يمكنك أن تقول للسياسيين إن هذه التخفيضات قد تؤدي إلى وفيات. |
Ich hab gehört, du machst immer noch den lahmen Gag mit der Riesenschere, du blauhaariger Gaul. | Open Subtitles | سمعت أنك كنت في السجن نعم؟ سمعت أنك ما زلت تؤدي نفس خدعة المقص العملاق |
Sie hat angerufen und ich sagte ihr, ich habe sie live auftreten sehen und sie hat aufgelegt. | Open Subtitles | لقد إتصلت وقد أخبرتها أنني رأيتها تؤدي بشكل حي وقد اغلقت سماعة الهاتف في وجهي |