Es stellte sich heraus, dass ich für eine Firma arbeite, die Kinderarbeit betrieb. | Open Subtitles | تبيّن أن الشركة التي أعمل لحسابها كانت تستقدم أطفالًا من الخارج للعمل |
Und es stellte sich heraus, dass es der Pfosten hinter und über dem Gebäude war. | Open Subtitles | ثم تبيّن أنه المحوّل الذي فوق العمود الذي وراء المبنى مباشرة. |
Es hat sich herausgestellt, dass Frauen wirklich die Antriebskraft der Social Media-Revolution sind. | TED | تبيّن أن النساء يقدن حقاً ثورة وسائل الإعلام الإجتماعية. |
Wenn jemand herausfinden kann, was nicht in Ordnung ist in deiner Birne, dann ist es diese kleine Lady hier. | Open Subtitles | فإذا ثمّة أحدٌ بوسعه تبيّن ماهيّة الخلل الذي بعقلكَ، فهذه السيّدة هي المنشودة لذلك. |
es stellt sich heraus, dass das nicht sein erster Ausflug ist. Mehrere ungeklärte Ausgänge, die sich über mehr als einen Monat hinzogen. | Open Subtitles | تبيّن بأنّ هذه ليست أوّل مرّة يغادر فيها، فثمّة العديد من المغادرات التي لم تحتسب والتي تمتد لأكثر من شهر |
Man sollte doch meinen, wenn man als tote Hexe die Macht hat, 4 Särge unsichtbar zu machen, dass man dann auch herausfindet, wie man einen öffnet. | Open Subtitles | {\pos(192,200)}ألا تظن أن بوسع زمرة من الساحرات اللّائي أخفين التوابيت، بوسعن تبيّن سبيلاً لفتح أحدهم؟ |
Nun, dieser Bursche vermutete, und das zu Recht ... Wie sich herausstellte, daß die Insel immer in Bewegung ist. | Open Subtitles | افترض هذا الزميل بشكل صائب كما تبيّن بأنّ الجزيرة تنتقل باستمرار |
Wenn sich herausstellt, dass du Schwachkopf das nur vortäuschst, werde ich deine Eier zum Frühstück essen. | Open Subtitles | لو تبيّن أنكَ تدّعي المرَض أيها الغبي سأتناولُ خصيتاكَ على الإفطار |
Wie sich gezeigt hat, wollen sie nur genug Personal, damit keiner mehr länger als eine 15-Stunden Schicht arbeiten muss. | Open Subtitles | لقد تبيّن أنّ كل ما يريدونه هو عدد كافٍ من العاملين حتّى لا يضطر أحدٌ أن يعمل أكثر من 15 ساعة مجددًا |
Ich hatte eine kleine Unterhaltung mit Ihrer Schwester. Es stellte sich heraus, daß sie gar nicht wusste das Sie in einem Programm sind. | Open Subtitles | أجريتُ محادثة صغيرة مع أختك، تبيّن أنّها لا تعلم بأنّك منخرط بالبرنامج |
Als ich ihn darauf angesprochen habe, stellte sich heraus, dass er mich bloß nicht gehört hat. | Open Subtitles | عندما واجهته لاحقاً تبيّن بأنه لم يسمعني |
Es stellte sich heraus, dass man drei Monate warten muss, bevor man den nächsten Drogentest verlangen kann. | Open Subtitles | تبيّن بأنّه عليك الإنتظار 3 أشهر قبل أن يمكنك طلب اختبار مخدرات آخر |
Aber es stellte sich heraus, dass ich nicht mit der Intimität klarkomme. | Open Subtitles | لكن تبيّن أنني سيئة فقط في العلاقات الحميمة |
Es hat sich herausgestellt, dass ich wirklich gut als Immobilienmakler bin. | Open Subtitles | تبيّن لي أنني جيد جدا في أمور العقارات هذه |
Es hat sich herausgestellt, dass du gar nicht so ein großer Versager bist und sie ist wahrscheinlich nicht so ein großes Monster. | Open Subtitles | تبيّن أنّك لم تتركي الثّانويّة، ولعلّها ليست الوحش الكبير التي تظنّينها. |
Ich habe alle meine Witze erzählt. Es hat sich herausgestellt das ich doch nicht so witzig bin. | Open Subtitles | و تبيّن أنّي لستُ بالرجل الظريف. |
Wir müssen nur die Straße herausfinden. Wir können den Rest des Bildes rekonstruieren. | Open Subtitles | لدينا رقم البيت، علينا تبيّن الشارع وحسب. |
Das heißt nicht, dass wir es nicht herausfinden können. | Open Subtitles | هذا لا يعني عجزنا عن تبيّن هويتها، أجئت بما طلبته منك؟ |
es stellt sich heraus, dass es hier immer noch riesiges Potenzial gibt. | TED | تبيّن أنه ما زال هناك قابلية ضخمة مكبوتة. |
Wenn Marcel herausfindet, dass eine Hexe die Urvampire in die Stadt holte, werden meine Leute abgeschlachtet. | Open Subtitles | إن تبيّن (مارسِل) أنّ ساحرةً سمحت بعودة الأصليّون للمدينة، فسيذبح قومي. |
Wie sich herausstellte, bin ich nicht der süße Kerl oder der lustige Kerl. | Open Subtitles | تبيّن أنّي لست بالرجل اللطيف و لا بالظريف. |
Nun, wie sich herausstellt, hatten wir in den 1840ern Schulen, die das ganze Jahr geöffnet waren. Sie waren das ganze Jahr geöffnet, weil viele Menschen den ganzen Tag arbeiten mussten. | TED | تبيّن أنّه في حوالي سنة 1840، كان بالفعل هناك مدارس مفتوحة طيلة السنة. كانت كذلك لانّ عددا كبيرا من النّاس كانوا مجبرين على العمل طيلة اليوم. |
Wie sich gezeigt hat, haben sie sich vielleicht auch außerhalb des Roller Derbys gekannt. | Open Subtitles | تبيّن أنه من المحتمل بأن يكونا قد عرفا بعضهما البعض خارج اللعبة |
Wie sich zeigt, verbessern sich Computer rapide in Sachen Bilderkennung, dank maschineller Lernverfahren wie neuronaler Netzwerke. | TED | وكما تبيّن لاحقًا، فإن أجهزة الكمبيوتر تصبح أفضل في التعرف على الصور بفضل خوارزميات تعلم الآلة، مثل الشبكات العصبية، |