Ich wuchs mit Whoopi Goldberg, Roseanne Barr und Ellen auf, und all diese Frauen hatten eines gemeinsam: Sie waren Komikerinnen. | TED | ترعرعت و أنا أشاهد ووبي غولدبرغ، وروزان بار وإلين، وكانت هذه النساء تتقاسم شيئا مشتركا واحدا: كنّ ممثلات كوميديات. |
Du sammelst neue Erfahrungen und begegnest vielleicht Menschen, mit denen du etwas gemeinsam hast. | Open Subtitles | إكتساب خبرات جديدة و مقابلة الناس الذين تتقاسم معهم الأشياء بشكل مشترك |
7. wiederholt den Grundsatz, dass das Sekretariat, die Organisationen, Fonds und Programme der Vereinten Nationen gemeinsam die Verantwortung für die Sicherheit ihres Personals tragen; | UN | 7 - تكرر تأكيد المبدأ القائل بأن الأمانة العامة للأمم المتحدة ومؤسسات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تتقاسم مسؤولية مشتركة عن سلامة وأمن موظفيها؛ |
in dem Bewusstsein, dass alle Kulturen und Zivilisationen einen gemeinsamen Katalog universeller Werte teilen, | UN | وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم جميعها مجموعة مشتركة من القيم الكلية، |
in dem Bewusstsein, dass alle Kulturen und Zivilisationen einen gemeinsamen Katalog universeller Werte teilen, | UN | وإذ تسلِّم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم جميعها مجموعة مشتركة من القيم العالمية، |
Die Krise der Eurozone und die Flüchtlingskrise haben Aspekte gemeinsam, die eine Lösung schwierig machen. Bei beiden gibt es Streit über die Verteilung der Kosten, und beide werden durch einen Wertekonflikt erschwert, in dessen Mittelpunkt das neu erstarkte Deutschland steht. | News-Commentary | تتقاسم أزمة منطقة اليورو وأزمة اللاجئين في سمات مشتركة تجعلهما مستعصية على الحل. وكل منهما تنطوي على خلافات حول تقاسم التكاليف، وتزداد تعقيداً بفِعل تصادم القيم، والذي تكمن في صميمه ألمانيا المهيمنة حديثا. |
Die Verantwortung für die Gestaltung der weltweiten wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung und die Bewältigung von Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit muss von allen Nationen der Welt gemeinsam getragen und auf multilateraler Ebene wahrgenommen werden. | UN | • تقاسم المسؤولية - يجب أن تتقاسم أمم العالم مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي، والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، والاضطلاع بهذه المسؤولية على أساس تعدد الأطراف. |
Die Verantwortung für die Gestaltung der weltweiten wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung und die Bewältigung von Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit muss von allen Nationen der Welt gemeinsam getragen und auf multilateraler Ebene wahrgenommen werden. | UN | • تقاسم المسؤولية - يجب أن تتقاسم أمم العالم مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي، والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، والاضطلاع بهذه المسؤولية على أساس تعدد الأطراف. |
gemeinsam ist diesen Parteien ein Gefühl, wonach die im Land geborenen Bürger von ihren liberalen politischen Eliten enttäuscht wurden, weil diese nicht willens oder in der Lage zu sein scheinen, Einwanderung, Kriminalität und islamistische Militanz aufzuhalten. Auch das Gefühl einer Aushöhlung der nationalen Souveränität durch die EU-Bürokratie und den globalen Kapitalismus ist in diesen Parteien bestimmend. | News-Commentary | تتقاسم هذه الأحزاب والحركات شعوراً بأن النخبة السياسية الليبرالية قد خذلت المواطنين من ذوي الأصول الوطنية. وتبدو النخبة السياسية الليبرالية عاجزة أو غير راغبة في منع طوفان الهجرة، والجريمة، والنزعة القتالية الإسلامية، فضلاً عن تآكل السيادة الوطنية نتيجة لبيروقراطية الاتحاد الأوروبي والرأسمالية العالمية. |
in dem Bewusstsein, dass alle Kulturen und Zivilisationen einen gemeinsamen Katalog universeller Werte teilen, | UN | وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية، |
in dem Bewusstsein, dass alle Kulturen und Zivilisationen einen gemeinsamen Katalog universeller Werte teilen, | UN | وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية، |
6. erkennt außerdem an, dass alle Kulturen und Zivilisationen einen gemeinsamen Katalog universeller Werte teilen; | UN | 6 - تسلم أيضا بأن كافة الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية؛ |