"تتكيف" - Traduction Arabe en Allemand

    • sich
        
    Wir werden ganz andere Sitze haben, die sich der unterschiedlichen Körpergröße und -form des zukünftigen Passagiers anpassen. TED لدينا مقاعد مختلفة جداً تتكيف مع حالة الراكب المستقبلي، مع قياسات بشرية مختلفة.
    Für konservativere Unternehmen wird es also lange dauern, sich zu wandeln, um die Hacker-Kultur und ihr kreatives Chaos wertzuschätzen. TED وبالتالي فإن الشركات التقليدية، ستكون بحاجة للوقت كي تتكيف وتحتضن ثقافة المخترق وما تجلبه تلك الثقافة من فوضى إبداعية.
    Was ich aber wirklich interessant fand, war, dass die Vögel sich auf ziemlich ungewöhnliche Weise angepasst haben. TED لكن الشئ المثير حقاً بالنسبة لي كان معرفة أن الطيور تتكيف بطريقة غير عادية بتاتاً.
    Es gibt keine Umgebung, die sich an die Tiere anpasst. Die Tiere müssen sich anpassen. Ricky, danke für die Einladung. TED لأنه ليست لديه البيئة التي تتكيف معه; وإنما يعتمد على تكييف نفسه لملائمة البيئة. لك الشكر ريكي على إستضافتي
    Was ich glaube das hier passiert, ist dass sich die Aufständischen Kräfte mit der Zeit entwickeln. TED الآن أعتقد أن ما يجري هو أن القوات المتمردة تتطور عبر الزمن، و تتكيف
    Glauben Sie, Sie könnten sich noch an unsere moderne Welt anpassen? Open Subtitles إذا اطلقوا سراحك، هل تعتقد أنك تستطيع أن تتكيف مع العالم الحديث؟ بكل ما يحتويه من صواريخ وقاذفات للعالم الخارجي
    Ich hoffe, sie grämt sich nicht wegen des Aufsatzes. Es ist schwer, nachzuholen, was sie bisher versäumte. Open Subtitles أتمنى أن تتكيف روري مع هذا المكان فنحن بحاجتها هنا
    Meine Augen müssen sich erst an das Neonlicht gewöhnen. Open Subtitles اعطي للرجل فرصة كي تتكيف عينه اللعنة علي المصابيح الفلورسنت تجعلني أبدو ميتاً
    Das sind kluge Tiere, und kluge Tiere passen sich schnell an, wenn ein neues Raubtier in ihren Lebensraum dringt. Open Subtitles انهم حيوانات ذكية والحيوانات الذكية تتكيف بسرعة عندما يكون مفترس جديد دخل الى بيئتهم
    Seltsamerweise scheint sie sich dem Gefängnis ziemlich gut anzupassen. Open Subtitles من الغرابة، يبدوا أنها تتكيف مع السجن جيداً.
    Sie muss sich nur in all das hineinfinden, was wir neuerdings durchmachen. Open Subtitles فقط يجب أن تتكيف مع الأمور التي نخوضها مؤخرًا
    Sollten Zeitungen sich an das Zeitalter anpassen? Open Subtitles هل يجب على الصحف ان تتكيف مع الوقت الذي نعيش فيه ؟
    Ich wünschte, es wäre so einfach, aber da wir diese Karte jetzt ausgespielt haben, haben sie sich zweifellos daran angepasst, aber wir haben gerade einen Haufen Roboterbienen mit einem Superhelden-Dingsda besiegt, und wenn das kein High Five wert ist, dann weiß ich es auch nicht. Open Subtitles أنا أتمنى أن يكون بهذه البساطة، ولكن الآن بعد أن قمنا لعبت تلك البطاقة، كان عليهم مما لا شك فيه تتكيف مع ذلك،
    Am Ende werden wir unsere Städte besuchen, um zu sehen, wie das Leben sich an den neuesten Lebensraum auf der Erde anpasst. Open Subtitles وأخيرا، سوف نستكشف مدننا لنرى كيف تتكيف الحياة إلى البيئة الأحدث على الأرض.
    Aber Mum hat sich an diese Welt nicht so gut angepasst wie du glaubst. Open Subtitles لكن أمي لم تتكيف مع هذا العالم كما تعتقد
    Gegen die Kopfschmerzen, bis Sie sich an den Sauerstoffmix gewöhnt haben. Open Subtitles هذا سيساعدك في الصداع حتى تتكيف مع خليط الأكسجين الموجود هنا
    Wenn die Vereinten Nationen für ihre Mitgliedstaaten und für die Völker der Welt ein nützliches Instrument zur Bewältigung der in den Abschnitten II bis IV beschriebenen Herausforderungen sein sollen, müssen sie sich voll und ganz an die Bedürfnisse und Gegebenheiten des 21. UN وحتى تكون الأمم المتحدة أداة مفيدة لدولها الأعضاء ولشعوب العالم في التصدي للتحديات المشار إليها في الفروع الثاني والثالث والرابع أعلاه، فعليها أن تتكيف تماما مع متطلبات وظروف القرن الحادي والعشرين.
    Wir erkennen an, dass die am wenigsten entwickelten Länder besondere Maȣnahmen und internationale Unterstützung benötigen, wenn es darum geht, in vollem Umfang vom Welthandel zu profitieren und sich an die Weltwirtschaft anzupassen und nutzbringend in sie zu integrieren. UN ونسلم بأن أقل البلدان نموا تحتاج إلى تدابير خاصة ودعم دولي لكي تستفيد من التجارة العالمية بصورة كاملة، ولكي تتكيف مع الاقتصاد العالمي وتندمج فيه على نحو مفيد.
    Jetzt wissen sie also, dass Tiere ohne Sauerstoff leben können, oder wenigstens einige von ihnen, und dass sie sich an selbst die härtesten Umstände anpassen können. TED في الواقع, هم الآن يعرفون أن بإمكان الحيوانات أن تعيش من دون أوكسجين، على الأقل بعضاً منها. و يمكنها أن تتكيف حتى مع أقسى الظروف.
    CB: Wenn Strafen immer grausamer werden, wird das menschliche Gemüt, das sich wie Flüssigkeiten immer an das Niveau der Gegenstände anpasst, die sie umgeben, härter und nach 100 Jahren grausamer Strafen jagt ihnen das Rädern nicht mehr Angst ein, als es das Gefängnis vorher tat. TED تشيزاريا بيكاريا: لأجل أن تصبح العقوبات اكثر وحشية عقول الناس والتي هي مثل السوائل دائمًا تتكيف مع إرتفاع الأشياء المحيطة بهم وتصبح صلبة وبعد مئة عام من العقوبات الوحشية التكسير على الدولاب لم يصبح مصدرًا للخوف مقارنة بالسجن كما كان سابقًا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus