Dieses Gezänk angesichts des offensichtlichen, immensen menschlichen Leids steht im Widerspruch zu den Grundwerten der EU, einschließlich ihres Bekenntnisses, eine regelbasierte internationale Ordnung zu beachten. Außerdem spiegelt sich darin ein beunruhigender Trend im Hinblick auf die EU-Institutionen wider: die Interessen einzelner Länder gewinnen zunehmend Oberhand über Geschlossenheit und Zusammenarbeit. | News-Commentary | من الواضح أن هذه المشاحنات في مواجهة المعاناة الإنسانية الواسعة النطاق والتي لا يمكن إنكارها تتناقض مع القيم الأساسية للاتحاد الأوروبي، بما في ذلك تعهده بالالتزام بالنظام الدولي القائم على القواعد. وهي تعكس أيضاً الاتجاه المزعج الذي يؤثر على مؤسسات الاتحاد الأوروبي: فقد أصبحت مصالح البلدان الفردية طاغية بشكل متزايد على الوحدة والتعاون. |
Kaczynskis Worte stehen jedoch im Widerspruch zu dem, was am 14. Juli dieses Jahres in Paris geschah. Am Tag der Bastille marschierte ein kleines polnisches Kontingent mit Streitkräften aus 26 anderen nationalen EU-Kontingenten, darunter auch die Deutschen, die Champs Elysée hinunter und demonstrierte die europäische Einheit. | News-Commentary | إلا أن كلمات كاتزينسكي تتناقض مع ما حدث في باريس في الرابع عشر من شهر يوليو/تموز الحالي. ففي يوم الباستيل سارت مجموعة صغيرة من البولنديين في ساحات قصر الإليزيه جنباً إلى جنب مع القوات التابعة للدول الست والعشرين الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك القوات الألمانية، وذلك في استعراض للوحدة الأوروبية. |