- Wir können sie nicht überschreiben. | Open Subtitles | نحاول تجاوزها , لكن لايواجهنا الحظ |
- Die wir der Reihe nach überschreiben müssen. | Open Subtitles | والتي علينا تجاوزها واحدًا تلو الآخر. |
Aber ironischerweise ist es so, dass, erst wenn wir unsere Grenzen anerkennen, wir sie wirklich überwinden können. | TED | ولكن المفارقة أن أنه فقط بتعرفنا على قصورنا وعوائقنا يصبح بإمكاننا تجاوزها. |
Wie viele Hürden willst du noch überwinden, um die Person bloßzustellen, die ich beschützen möchte? | Open Subtitles | كم من عقبة يمكنك تجاوزها لتفضح الشخص الذي أحميه أنا؟ |
Aber es gibt eine Barriere, die man nicht überwinden kann. | TED | ولكن ثمة عقبة لا يمكنك تجاوزها. |
Folglich beschäftigte sich das Idealbild der damaligen digitalen Kultur insbesondere mit dem Erkennen dieser möglichen Dunkelheit und dem Versuch, einen Weg zu finden, diese durch Schönheit und Kreativität zu überwinden. | TED | إذن النموذجية للثقافة الرقمية في ذلك الوقت كانت تحاول التعرف على السلبيات المحتملة وتحاول الوصول إلى طرق تجاوزها من خلال الإبداع والجمال. |
Ich hatte noch nie einen jüdischen Freund gehabt, und ehrlich gesagt, erfüllte es mich mit Stolz, dass ich in der Lage war, eine Mauer zu überwinden, von der man mir mein ganzen Leben eingeredet hatte, dass sie unüberwindbar sei. | TED | لم يكن لي صديق يهودي من قبل، وبصراحة أحسست بالفخر أنني استطعت تجاوز عقبة كنت قد حُمِلتُ طوال حياتي على تصديق أنه من المستحيل تجاوزها. |
Ein Grund, warum es sich als derart schwierig erweist, die Krise in der Ukraine zu überwinden, sind ihre Wurzeln, die sich weit über die Grenzen des Landes hinaus erstrecken. Um zu einer echten Lösung zu gelangen, muss ein Streit zwischen Russland und dem Westen beigelegt werden, der bis in die 1990er-Jahre zurückreicht, bevor der russische Präsident Wladimir Putin an die Macht gelangte. | News-Commentary | لقد اثبتت الازمه في اوكرانيا ان من الصعب جدا تجاوزها علما ان احد الاسباب وراء ذلك هو ان جذورها تمتد الى ما هو ابعد من حدود البلاد فايجاد حل حقيقي سوف يتطلب تسوية نزاع بين روسيا والغرب يعود الى التسعينات وقبل وصول الرئيس الروسي فلاديمير بوتين للحكم . |
Zur Zeit jedoch reicht die Macht der repräsentativen Elemente, die nach und nach hinzugefügt wurden, nicht aus, um die wachsende Korruption und den steigenden Einfluss von Interessengruppen zu überwinden. Wenn die Legitimität – und damit die Regierungsfähigkeit – des Einparteiensystems erhalten bleiben soll, dann müssen diese engeren Interessen zugunsten der allgemeineren Interessen außer Kraft gesetzt werden. | News-Commentary | ولكن في الوقت الحالي لا تملك تلك العناصر التمثيلية التي أضيفت تدريجياً القدر الكافي من القوة للتغلب على الفساد المتنامي والنفوذ المفرط الذي يتمتع به أصحاب المصالح الخاصة. وللحفاظ على شرعية الحزب الواحد ــ وبالتالي القدرة على الحكم ــ فإن هذه المصالح الأضيق لابد وأن يتم تجاوزها من أجل الصالح العام. وهذا هو التحدي الذي تواجهه القيادة الجديدة في الصين الآن. |