"تجتذب" - Traduction Arabe en Allemand

    • anlocken
        
    • ziehe
        
    • ermöglichen
        
    • lockt
        
    • anziehen
        
    Sie müssen Bestäuber anlocken die ihnen helfen. TED لكي تجتذب الملقحات - الحشرات - من اجل القيام بعملية التلقيح
    Der Kapitalismus, der vor dreihundert Jahren aufkam, war lediglich dieselbe Aktivität im größeren Maßstab. Aufgrund von Dampfmaschinen und Elektrizität konnte eine größere Anzahl von Menschen zusammenarbeiten, und Kapitalgesellschaften konnten eine große Zahl von Kleinsparern anlocken, die so zu Kapitalisten wurden. News-Commentary كانت السوق الحرة لعدة آلاف من السنين تتألف من أفراد: الحرفيين والتجار والمستهلكين. وحين نشأت الرأسمالية قبل ثلاثة قرون من الزمان فإنها كانت ببساطة تمثل نفس النشاط ولكن على نطاق أوسع. وبسبب انتشار المحركات البخارية والكهرباء، تمكن عدد ضخم من الناس من العمل في جماعات، وبات بوسع الشركات أن تجتذب عدداً ضخماً من صغار المدخرين، الذين تحولوا إلى أصحاب رأسمال.
    Viele führende Programme finden in englischer Sprache statt, was gewährleistet, dass die Türkei weiter eine wachsende Zahl internationaler Studenten anlocken wird. Und die Universitäten des Landes bringen immer mehr neue Hightech-Unternehmen im Bereich der Avionik, der IT und der fortschrittlichen Elektronik hervor. News-Commentary وتشهد الجامعات التركية نهضة واضحة أيضا. فقد أصبحت أنقرة مركزاً للتعليم العالي، حيث تجتذب الطلاب من أفريقيا وآسيا. والعديد من البرامج العليا باللغة الإنجليزية، وهو ما من شأنه أن يضمن قدرة تركيا على اجتذاب عدداً متزايداً من الطلاب الدوليين. وتوفر الجامعات التركية احتياجات شركات التكنولوجيا الفائقة العاملة في مجال الطيران، وتكنولوجيا المعلومات، والإلكترونيات المتقدمة، بين عدة مجالات أخرى.
    Herr Harding sagte, seine Frau mache ihn nervös, weil sie die Blicke anderer Männer auf sich ziehe. Open Subtitles السيد/هاردنج وضّح ان زوجته جعلته يشعر بعدم الراحة لانها كانت تجتذب انظار الرجال في الشارع
    Herr Harding sagte, seine Frau mache ihn nervös, weil sie die Blicke anderer Männer auf sich ziehe. Open Subtitles السيد/هاردنج وضّح ان زوجته جعلته يشعر بعدم الراحة لانها كانت تجتذب انظار الرجال في الشارع
    c) Die Beschäftigungsbedingungen für extern rekrutiertes Zivilpersonal sollen überarbeitet werden, um es den Vereinten Nationen zu ermöglichen, die am besten qualifizierten Kandidaten zu gewinnen und denjenigen, die sich in ihrer Arbeit ausgezeichnet haben, bessere Karrierechancen zu bieten; UN (ج) ينبغي تنقيح شروط الخدمة للموظفين المدنيين المعينين من الخارج لكي يتسنى للأمم المتحدة أن تجتذب المرشحين الأعلى تأهيلا وأن تعرض بعد ذلك على من يخدمون بامتياز احتمالات وظيفية أفضل؛
    Das Abkommen enthält auch eine vertiefte und umfassende Freihandelszone, die ukrainischen Exporteuren den riesigen europäischen Markt öffnen wird – und damit mehr ausländische Direktinvestitionen in die Ukraine lockt. Dies hilft auch dabei, das Land gegen mögliche russische Handelssanktionen zu schützen. News-Commentary ويتضمن الاتفاق أيضاً إقامة منطقة تجارة حرة عميقة وشاملة، والتي من شأنها أن تفتح السوق الأوروبية الواسعة للمصدرين الأوكرانيين ــ وبالتالي تجتذب المزيد من الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أوكرانيا. وهذا كفيل بمساعدة البلاد في حماية نفسها من العقوبات التجارية الروسية المحتملة.
    Sie hat ein sehr symmetrisches Gesicht, sie wird einen Partner anziehen, wenn sie bereit ist. Open Subtitles لديها وجه جذاب جدا سوف تجتذب رفيق عندما تكون هي جاهزة
    Sie suchen sich dann zwangsläufig ältere Wohnungen in bestehenden Wohnvierteln, die bereits so vernetzt sind, dass sie einen Lebensraum bilden. Große Neubaugebiete sollten in natürlicher Weise jene anlocken, die schon über ausreichende soziale Verbindungen verfügen und die daher leichter die Bildung besser integrierter Gemeinschaften anschieben können. News-Commentary ولكن بدلاً من ذلك، كان من الواجب المسارعة إلى إعطاء الأسر النازحة قسائم يمكنهم بها الحصول على مساكن لائقة دون تأخير. وهم ميالون إلى اختيار مساكن أقدم في أحياء راسخة متصلة بالفعل بالشبكات العديدة الكفيلة بتحويلها إلى موطن. وينبغي للمناطق السكنية الجديدة أن تجتذب بشكل طبيعي أولئك الذين يتمتعون بالفعل بعلاقات اجتماعية غزيرة، وهذا من شأنه أن ييسر من إمكانية البدء في إنشاء مجتمعات أكثر تكاملا.
    Knowhow steckt in den Köpfen, und die Schwellen- und Entwicklungsländer sollten sich darauf konzentrieren, Fachkräfte anzulocken, statt Barrieren für deren Zuzug zu errichten. Sie sollten ihre Diasporen anzapfen, ausländische Direktinvestitionen in neuen Bereichen anlocken und wenn möglich ausländische Firmen erwerben. News-Commentary الواقع أن المعاني السياسية الضمنية هنا واضحة. فالمعرفة تسكن العقول، ويتعين على البلدان الناشئة والنامية أن تركز على اجتذاب العقول، بدلاً من إقامة الحواجز التي تحول دون هجرة العاملين المهرة. وينبغي لهذا أن تستفيد من مواطنيها المغتربين، وأن تجتذب الاستثمار المباشر الأجنبي في مجالات جديدة، وأن تستحوذ على شركات أجنبية إن أمكن. فالمعرفة تنتقل عندما ينتقل البشر.
    Ich weiß nicht, worauf Sie hinauswollen, aber ich ziehe oft den falschen Typ Frau an. Open Subtitles آسف، أنا لا أعرف إلى أين نحن ذاهبون مع كل هذا... ولكن لا بد لي من ان اقول لكم، وأنا يمكن أن تجتذب نوع خاطئ من النساء.
    c) Die Beschäftigungsbedingungen für extern rekrutiertes Zivilpersonal sollen überarbeitet werden, um es den Vereinten Nationen zu ermöglichen, die am besten qualifizierten Kandidaten zu gewinnen und denjenigen, die sich in ihrer Arbeit ausgezeichnet haben, bessere Karrierechancen zu bieten; UN (ج) ينبغي تنقيح شروط الخدمة للموظفين المدنيين المعينين من الخارج لكي يتسنى للأمم المتحدة أن تجتذب المرشحين الأعلى تأهيلا وأن تعرض بعد ذلك على من يخدمون بامتياز احتمالات وظيفية أفضل؛
    Zur Förderung der Bildung auf allen Ebenen sollten Eltern und Gemeinwesen in der Lage sein, von ihren lokalen Schulen Rechenschaft zu verlangen, während die Regierungen die Lehrpläne, die Bildungsqualität und die Unterrichtsmethoden verbessern, dort, wo Bedarf besteht, Lehrkräfte ausbilden und Schulen bauen sowie Anreize schaffen, um benachteiligten Kindern den Schulbesuch zu ermöglichen, so auch durch die Abschaffung von Schulgebühren. UN 45 - للارتقاء بالتعليم على جميع المستويات، ينبغي أن يكون في وسع الآباء والمجتمعات المحلية مساءلة المدارس التي تخدمهم، وأن تقوم الحكومات في الوقت نفسه بتحسين المناهج ونوعية التعليم وطريقة الإيصال؛ وبناء القدرات المتعلقة بالموارد البشرية والهياكل الأساسية، حيثما يلزم ذلك؛ وإيجاد الحوافز التي تجتذب أطفال الفئات الضعيفة إلى المدارس، بما في ذلك إلغاء رسوم المستعملين.
    Gegenwärtig lockt Indien bloße 2,7% der globalen Ausgaben für Forschung und Entwicklung an; in China, wo geistige Eigentumsrechte besser geschützt werden, sind es fast 18%, und in den USA sogar 31%. Daten der Vereinten Nationen zeigen, dass Indiens Bestand an ausländischen Direktinvestitionen zwischen 2010 und 2012 lediglich 11,8% von seinem BIP entsprach – deutlich weniger als der Durchschnitt der Entwicklungsländer von rund 30%. News-Commentary ان الهند تجتذب حاليا 2،7 % فقط من الانفاق العالمي على الابحاث والتنمية والصين والتي يوجد فيها حقوق ملكية فكريه اقوى تجتذب ما يقارب 18% والولايات المتحدة الامريكية 31%.ان معطيات الامم المتحدة تظهر ان رصيد الهند من الاستثمار الاجنبي المباشر يساوي فقط 11،8% من الناتج المحلي الاجمالي الهندي من 2010-2012- أي اقل بكثير من معدل الاقتصاد النامي والذي يصل الى ما نسبته 30% تقريبا.
    Bis jetzt findet lediglich 2% des Außenhandels der Maghreb-Länder innerhalb der Region statt. Könnten die neuen politischen Führer der Region ihre Volkswirtschaften integrieren, würde ein Markt von über 75 Millionen Konsumenten mehr Investitionen aus dem Ausland und Handel mit dem Rest der Welt anziehen. News-Commentary ينبغي لهذه السياسات أن تشتمل عل تحرير التجارة. وحتى الآن، ظل أقل من 2% من التجارة الخارجية في بلدان المغرب داخل المنطقة. وإذا تمكن زعماء المنطقة الجدد من تحقيق التكامل بين اقتصاداتها، فإن هذه السوق التي تتألف من أكثر من 75 مليون مستهلك سوف تجتذب المزيد من الاستثمار الأجنبي والتجارة مع بقية العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus