"تحت زعامة" - Traduction Arabe en Allemand

    • unter Führung
        
    • unter der Führung
        
    • angeführt von
        
    unter Führung von Papua Neuguinea und Costa Rica hat nun eine Gruppe von Entwicklungsländern – eine neue Regenwaldkoalition – einen innovativen Vorschlag gemacht, der nicht nur anbietet, sich zur Einhaltung von Obergrenzen für Treibhausgase zu verpflichten, sondern auch aufzeigt, wie dies auf eine für die Entwicklung dieser Länder förderliche Weise geschehen könnte. News-Commentary تحت زعامة بابوا نيو غينيا وكوستاريكا، بادرت مجموعة من الدول النامية، التي شكلت تحالفاً يضم دول الغابات المطيرة، إلى تقديم اقتراح يتسم بالإبداع والابتكار. ولا يقتصر هذا الاقتراح على التعهد بالالتزام بالحد المسموح من انبعاث الغازات المسببة لظاهرة الاحتباس الحراري فحسب، بل إنه يبين لنا أيضاً كيف يمكن أن يتم هذا على نحو يؤدي إلى تعزيز النمو في دول هذه المجموعة.
    Bisher hat das internationale System – unter Führung des IWF und der OECD – die Länder gedrängt, ausländischen Banken Zugang zu ihren Märkten zu gewähren. Es wäre verständlich, wenn die Schwellenmärkte, nachdem sie nun die die tief greifenden Verhaltensprobleme der ausländischen Banken erlebt haben, jetzt darauf beharren würden, dass Eigentum und Kontrolle der Finanzinstitute im eigenen Lande verbleiben. News-Commentary إن الأولوية الأولى لابد وأن تكون للبنوك الدولية. فحتى وقتنا هذا كان النظام الدولي، تحت زعامة صندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، تدفع البلدان إلى السماح للبنوك الأجنبية بدخول أسواقها. وقد يكون من المفهوم أن تصر الأسواق الناشئة الآن، بعد أن رأت المشاكل العميقة التي تحيط بسلوك البنوك الأجنبية، على الاحتفاظ بالملكية المحلية للمؤسسات المالية والسيطرة عليها.
    Spanien hat unter Führung von Ministerpräsident José Luis Rodríguez Zapatero einen wichtigen Anreiz gesetzt, um den armen Ländern beim Erreichen der Millenniumziele zu helfen. Es hat einen neuen, bei den Vereinten Nationen angesiedelten Milleniumfonds eingerichtet, um die zur Bewältigung der verschiedenen mit den Milleniumzielen verbundenen Schwierigkeiten erforderliche Zusammenarbeit innerhalb der UNO zu fördern. News-Commentary كما قَـدَّمَت أسبانيا تحت زعامة رئيس الوزراء خوسيه لويس رودريغيس ثاباتيرو حافزاً رئيسياً في مساعدة أفقر بلدان العالم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. فقد أنشأت أسبانيا صندوقاً جديداً للأهداف الإنمائية للألفية تحت رعاية الأمم المتحدة لتعزيز التعاون اللازم في إطار الأمم المتحدة للتصدي لمختلف التحديات التي تعترض سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Letztere sammeln sich derzeit unter der Führung des früheren Chefunterhändlers in der Atomfrage Ali Larijani, des Bürgermeisters von Teheran Mohammmed Bagher Ghalibaf, und des früheren Befehlshabers der Revolutionären Garden Mohsen Rezaii. Während diese drei vor drei Jahren selbst als Hardliner betrachtet wurden, erscheinen sie heute im Vergleich zu Ahmadinedschad gemäßigt. News-Commentary تلتحم المجموعة الأخيرة تحت زعامة على لاريجاني كبير المفاوضين في القضية النووية، عمدة طهران محمد باقر غاليباف ، وقائد الحرس الثوري السابق محسن رضائي . ورغم أن هؤلاء الأفراد كانوا يُـعدّون من بين المتشددين منذ ثلاثة أعوام، إلا أنهم اليوم يبدون أكثر اعتدالاً مقارنة بأحمدي نجاد.
    Das erste Signal wurde ausgesandt, als man der Ukraine und Georgien den von ihnen angestrebten so genannten „Membership Action Plan“ (MAP) vorenthielt. Mehrere politische Schwergewichte aus Europa – unter der Führung von Deutschland und Frankreich – lehnten dies trotz starker Unterstützung durch die Vereinigten Staaten ab. News-Commentary أرسل الحلف إشارته الأولى حين رفض منح أوكرانيا وجورجيا "خطة عمل العضوية". فقد صوتت البلدان الأعضاء ذات الوزن الثقيل، تحت زعامة ألمانيا وفرنسا، بالرفض، رغم الدعم القوي للفكرة من جانب الولايات المتحدة.
    Die Wahl ist ein Desaster für Kenia, doch die Reaktion der internationalen Gemeinschaft, angeführt von den USA, ist nicht weniger erschreckend. Die amerikanische Außenpolitik in Afrika liegt in den Händen der Unterstaatssekretärin im Außenministerium Jendayi Frazer, einer ehemaligen Studentin von Außenministerin Condeleezza Rice. News-Commentary كانت الانتخابات كارثة بالنسبة لكينيا، إلا أن ردود أفعال المجتمع الدولي تحت زعامة الولايات المتحدة لم تكن أقل إيلاماً من تلك الكارثة. تتولى جيندايي فريزر مساعدة وزيرة خارجية الولايات المتحدة إدارة شئون السياسة الخارجية في أفريقيا. ومن المعروف أنها تلميذة قديمة من تلامذة كونداليزا رايس . ومنذ بداية الأزمة التي أعقبت الانتخابات كانت فريزر قد اتخذت ثلاثة مواقف غير سليمة.
    Das Wahrscheinlichste ist, dass der Indische Nationalkongress von Ministerpräsident Manmohan Singh, der gegenwärtig die Regierung anführt, erneut die meisten Sitze gewinnt und eine neue Regierungskoalition um sich sammelt. Die Hauptalternative hierzu wäre ein Mehrheitsbündnis unter Führung der vom 82-jährigen Lal Krishna Advani geleiteten BJP. News-Commentary إن النتائج المحتملة عديدة. والنتيجة الأكثر ترجيحاً أن يبرز حزب المؤتمر الوطني الهندي، الذي يقود الحكومة الآن تحت زعامة رئيس الوزراء مانموهان سينغ ، مرة أخرى بوصفه الحزب المنفرد الأكثر فوزاً بالأصوات، وأن يشكل ائتلافاً حاكماً جديداً. والبديل الرئيسي لهذا الاحتمال أن يتولى حزب باهاراتيا جاناتا، تحت زعامة لال كريشنا أدفاني الذي يبلغ من العمر 82 عاماً، تشكيل ائتلاف الأغلبية.
    Man denke an Deutschland. Nach dem zweiten Weltkrieg ein besiegtes, danieder liegendes Land, mit der Geschichte eines fehlgeleiteten Nationalismus, ist es heute vollständig rehabilitiert und genauso europäisch und demokratisch wie jedes andere EU-Mitglied – und hat sich überdies unter Führung von Angela Merkel seinen Platz als wichtigstes europäisches Land erobert. News-Commentary إلا أن كل هذا الذعر والجزع والضيق ليس مقنعاً بالمرة. ولنتأمل معاً حال ألمانيا الآن. بعد الحرب العالمية الثانية كانت ألمانيا عبارة عن دولة محطمة مخربة يلاحقها تاريخ طويل من القومية العاجزة. واليوم نرى ألمانيا وقد استردت كامل عافيتها وأصبحت لا تقل عن أي دولة من أعضاء الاتحاد الأوروبي ديمقراطية وانتماءً إلى أوروبا. بل إن ألمانيا، تحت زعامة أنجيلا ميركيل ، استحقت مكانتها كأهم دولة في أوروبا.
    Der verarmte Binnenstaat Malawi hat unter der Führung von Präsident Bingu wa Mutharika durch bahnbrechende Maßnahmen zur Unterstützung seiner ärmsten Bauern seine Nahrungsmittelproduktion seit 2005 verdoppelt. Das Programm ist derart erfolgreich, dass es nun in vielen Ländern Afrikas kopiert wird. News-Commentary تسير هذه الجهود جنباً إلى جنب مع خطط العمل في البلدان الفقيرة. فقد نجحت ملاوي، الدولة الفقيرة غير الساحلية، تحت زعامة الرئيس بينجو وا موثاريكا ، في مضاعفة إنتاجها السنوي من الغذاء منذ العام 2005، وذلك بفضل الجهود الرائدة في مساعدة أفقر مزارعيها. وكان البرنامج ناجحاً إلى الحد الذي شجع العديد من بلدان أفريقيا على محاكاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus