"تحدد" - Traduction Arabe en Allemand

    • bestimmen
        
    • bestimmt
        
    • dem
        
    • die die
        
    • die Größe
        
    • definieren
        
    • kraft
        
    • Status
        
    • entscheiden
        
    • markiert
        
    • markieren
        
    • entscheidet
        
    • welche
        
    • in denen
        
    • deren
        
    Und die Antworten, die darauf folgen, bestimmen das Leben einer Person. TED فيجيبك بمجموعة من الأجوبة التي تحدد مدة حياة هذا الشخص.
    Die Art und Weise, wie wir heute mit dem Klimawandel umgehen, wird bestimmen, welches globale Erbe wir künftigen Generationen hinterlassen. UN وسوف تحدد طريقة تصدِّينا لتغير المناخ التركة العالمية التي سيخلفها عصرنا للأجيال المقبلة.
    Im Einklang mit dem Strategieplan wurde ein Arbeitsplan erstellt, der die Fristen für die Erfüllung der Aufgaben festlegt und die dafür zuständigen Mitarbeiter bestimmt. UN ووضعت خطة عمل تتماشى والخطة التي تحدد الآجال والموظفين المسؤولين عن إنجاز المهام.
    Ihre Identität bestimmt Ihre Position in der Gesellschaft, egal, wo Sie leben. TED الهوية تحدد مكانتك في المجتمع اينما كنت
    Wenn Ihr doch nur Euren Fall dem König vortragen könntet, würde er Euch freilassen. Open Subtitles إذا كنت تستطيع المرافعة قضيتك إلى الملك، وقال انه سوف تحدد لك مجانا.
    Außerdem hatte es noch keine geeignete Stelle benannt, die die Tätigkeit des Projektbüros nach Abschluss des Projekts weiterführen könnte. UN كما أنها لم تحدد كيانا حيويا لمواصلة أعمال مكتب المشروع عند استكمال المشروع.
    feststellend, dass das Programm zur Erfassung und Schätzung arabischen Grundbesitzes laut dem zweiundzwanzigsten Sachstandsbericht der Vergleichskommission abgeschlossen ist und dass das Katasteramt über ein Verzeichnis der arabischen Grundeigentümer und über Unterlagen über die Lage, die Größe und andere Merkmale der arabischen Grundstücke verfügt, UN التوفيق في تقريرها المرحلي الثاني والعشرين() وأنه كان لدى دائرة الأراضي سجل بالملاك العرب وملف بالوثائق التي تحدد مواقع الممتلكات العربية ومساحاتها وسائر خصائصها،
    Gleichzeitig werfen sie jedoch Fragen im Hinblick auf die rechtlichen Parameter auf, die bestimmen, wie die neuen Funktionen des Sicherheitsrats ausgeübt werden. UN بيد أنها أثارت في الوقت نفسه تساؤلات حول المقاييس القانونية التي تحدد كيفية اضطلاع المجلس بوظائفه الجديدة.
    Medizinische Umstände bestimmen nicht die menschlichen Umstände. TED ان الظروف الصحية لا يمكنها على الاطلاق ان تحدد من الظروف النفسية وطباع الفرد
    Wir müssen dafür sorgen, dass sie transparent genug sind, so dass wir die Regeln sehen können, die bestimmen, was durch unsere Filter kommt. TED نريد أن نتيقن أنها شفافة بما فيه الكفاية لتسمح لنا برؤية ما القواعد التي تحدد ما الذي يعبر المرشحات.
    Die einfache Antwort darauf ist, dass Gene alleine, jedes für sich, nicht bestimmen, dass am Ende so sehr komplizerte Dinge wie Sprache herauskommen. TED الإجابة البسيطة لهذا أن الجينات، لا تستطيع لوحدها، أن تحدد النتيجة لأشياء معقدة مثل اللغة.
    Dies bestimmt die Qualität des Lebens, das wir gelebt haben – nicht unsere Armut oder unser Reichtum, Berühmtkeit oder Unbekanntheit, Gesundheit oder Leid. TED ان هذه الطريقة تحدد نوعية و جودة الحياة التي نعيشها ليس ان كنا اغنياء او فقراء مشهورين او مجهولين أصحاء أو مرضى
    Denn diese Funktionalität bestimmt die Umweltauswirkung. Ich habe vorher erwähnt, dass mich die Designer immer nach Öko-Material fragen. TED و لكن الوظيفة تحدد التأثير البيئي و قلت سابقا أن المصمين دائما يسألونني عن المواد البيئية
    Natürlich bestimmt der Abstand eines Planeten von der Sonne seine Temperatur. TED وبالطبع، المسافة بين الكوكب والشمس تحدد درجة حرارته،
    betonend, dass die Resolutionen und Bestimmungen, die die Sprachenregelungen für die verschiedenen Organisationen und Organe der Vereinten Nationen festlegen, strikt eingehalten werden müssen, UN وإذ تؤكد ضرورة التقيد الصارم بالقرارات والقواعد التي تحدد الترتيبات الخاصة باللغات لمختلف هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها،
    feststellend, dass das Programm zur Erfassung und Schätzung arabischen Grundbesitzes laut dem zweiundzwanzigsten Fortschrittsbericht der Vergleichskommission abgeschlossen ist und dass das Katasteramt über ein Verzeichnis der arabischen Grundeigentümer und über Unterlagen über die Lage, die Größe und andere Merkmale der arabischen Grundstücke verfügt, UN وإذ تلاحظ إنجاز برنامج تحديد وتقييم الممتلكات العربية، على نحو ما أعلنته لجنة التوفيق في تقريرها المرحلي الثاني والعشرين()، وأنه كان لدى دائرة الأراضي سجل بالملاك العرب وملف بالوثائق التي تحدد مواقع الممتلكات العربية ومساحاتها وسائر خصائصها،
    Unsere Körper beheimaten Billionen von Mikroben, und diese Kreaturen definieren, wer wir sind. TED أجسامنا هي منزل لبلايّن من المايكروبات، و هذه الكائنات تحدد من نكون.
    Technologie ist eine kraft, die mächtigste kraft die auf dem Planeten entfesselt wurde. Und zwar in einem solchen Ausmaß, dass ich denke, es ist zum dem geworden was wir sind. TED لذلك، إنها أقوى قوة تم إطلاقها في هذا الكوكب. لدرجة أعتقد عندها أنها تحدد من نكون.
    Der Status der Mädchen, der Zustand der Mädchen wird, so glaube ich, und das betrifft das Mädchen in uns, genauso wie die Mädchen in der Welt, bestimmen, ob die Spezies überlebt. TED إن حاله الفتيات , ووضعهن وأن الفتاة بداخلنا والفتاة فى العالم ,سوف تحدد بقاء الجنس البشري من عدم بقائه.
    Angeblich entscheiden wir selbst, und nicht der Zufall, über unser Schicksal. Open Subtitles أحدهم قال مرة أنه خيار ليست الفرصة,‏ التي تحدد مصيرنا
    Wie markiert man einen Punkt, der sich ständig bewegt? Open Subtitles ولكن كيف يمكنك أن تحدد علي الخريطة مكان نقطة لا تتوقف عن الحركة؟
    Gegen Mittag markieren Sie dann die veränderte Position der Sonnenblume, und abends nochmal, und das ist dann die Uhr. TED وبحلول الظهيرة, تحدد الوضع المتغيّر للزهرة, ومجددا في المساء, وتصبح هذه ساعتك.
    Es ist ein völlig anderer Prozess, der darüber entscheidet, welche Ideen sich verbreiten und welche nicht. TED لكنها طريقة مختلفة كلياً للعملية التي تحدد أي فكرة تنتشر، وأي فكرة لا تنتشر.
    Aus diesen Konsultationen ging eine umfassende Schutzagenda hervor, die die Schlüsselbereiche nennt, in denen Verbesserungen in Bezug auf den Schutz und die Lastenteilung herbeigeführt werden könnten. UN وأسفرت تلك المشاورات عن وضع خطة شاملة للحماية تحدد المجالات الرئيسية لتحسين الحماية وتقاسم الأعباء.
    Die Generalversammlung setzt auf Empfehlung des Präsidialausschusses zu Beginn jeder Tagung den Zeitpunkt für deren Ende fest. UN تحدد الجمعية العامة في بداية كل دورة، بناء على توصية مكتبها، تاريخا لاختتام الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus