"تحديا" - Traduction Arabe en Allemand

    • Herausforderung für
        
    • Herausforderung darstellt
        
    • Herausforderung“
        
    • Problem darstellen
        
    • Herausforderung dar
        
    • schwierig
        
    • eine große
        
    • eine echte
        
    • eine Herausforderung
        
    Rechtswidrige Handlungen und Korruption innerhalb der mit dem Schutz der Rechtsstaatlichkeit beauftragten Institutionen stellen eine enorme Herausforderung für unsere Anstrengungen dar. UN ويشكل الاحتيال والفساد داخل المؤسسات التي يُطلب منها حماية سيادة القانون تحديا هائلا لجهودنا.
    Wir erkennen an, dass der Menschenhandel weiter eine ernste Herausforderung für die Menschheit darstellt und einer konzertierten internationalen Reaktion bedarf. UN 112- ونسلم بأن الاتجار بالأشخاص لا يزال يشكل تحديا خطيرا للبشرية وأنه يقتضي استجابة دولية متضافرة.
    hervorhebend, dass die Bekämpfung von Hass, Vorurteilen, Intoleranz und Stereotypisierung auf Grund der Religion oder der Kultur eine bedeutende globale Herausforderung darstellt, die weitere Maßnahmen erfordert, UN وإذ تشدد على أن مكافحة الكراهية والتحامل والتعصب والقوالب النمطية المستندة إلى الدين أو الثقافة تمثل تحديا عالميا كبيرا يستلزم المزيد من العمل،
    Dies stelle angesichts des weltweit weiter wachsenden Energiebedarfs eine zunehmende Herausforderung dar. UN وسيشكل ذلك تحديا متزايدا مع استمرار زيادة الطلب العالمي على الطاقة.
    Wir erkennen an, dass der Menschenhandel weiter eine ernste Herausforderung für die Menschheit darstellt und einer konzertierten internationalen Reaktion bedarf. UN 112- ونسلم بأن الاتجار بالأشخاص لا يزال يشكل تحديا خطيرا للبشرية وأنه يقتضي استجابة دولية متضافرة.
    Der Anstieg der Zahl der Friedenssicherungsmissionen stellt eine ernste Herausforderung für die Fähigkeit der Organisation zur wirksamen Planung, rechtzeitigen Durchführung und nachhaltigen Unterstützung dieser Einsätze dar. UN وتشكل الزيادة في عدد أفراد بعثات حفظ السلام تحديا خطيرا على قدرة المنظمة على التخطيط الفعال لهذه العمليات، ونشرها في الوقت المناسب، وتوفير الدعم المتواصل لها.
    In den meisten Postkonfliktsituationen stellt die Zunahme der organisierten Kriminalität eine Herausforderung für den Aufbau reformierter Institutionen dar, wie etwa im Polizei-, Zoll- und Gerichtswesen. UN وفي معظم حالات ما بعد الصراع، يشكل نمو الجريمة المنظمة تحديا لتطوير المؤسسات بعد إصلاحها، مثل الشرطة والجمارك والنظام القضائي.
    Die Herausforderung für das AIAD besteht darin, diese Chance zu nutzen und seine Aufsichtstätigkeiten stärker zu fokussieren, um mehr auf die Bedürfnisse der Programmleiter einzugehen. UN ويمثِّل اغتنام هذه الفرصة بالتركيز على عمل الرقابة لمعالجة احتياجات مديري البرامج بصورة أفضل تحديا كبيرا لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    eingedenk der jüngsten Nuklearversuche und der regionalen Situationen, die eine Herausforderung für die internationalen Bemühungen zur Stärkung des globalen Nichtverbreitungsregimes für Kernwaffen darstellen, UN وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا، فضلا عن الأوضاع الإقليمية، والتي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية،
    (v) Gegen Einzelpersonen gerichtete gezielte Sanktionen sind zu einer Herausforderung für die Autorität des Sicherheitsrats geworden: In verschiedenen Gerichtsständen kam es zu Anfechtungen, und es zeigt sich, dass die Sanktionen nicht immer streng angewendet werden. UN '5` وقد شكلت الجزاءات التي تستهدف الأفراد تحديا لسلطة المجلس: فقد بدأت الإجراءات القانونية في مختلف الولايات القضائية، وهناك أدلة على أن الجزاءات لا تطبق دائما تطبيقا حازما.
    hervorhebend, dass die Bekämpfung von Hass, Vorurteilen, Intoleranz und Stereotypisierung auf Grund der Religion oder der Kultur eine bedeutende globale Herausforderung darstellt, die weitere Maßnahmen erfordert, UN وإذ تشدد على أن مكافحة الكراهية والتحامل والتعصب والقوالب النمطية المستندة إلى الدين أو الثقافة تمثل تحديا عالميا كبيرا يستلزم المزيد من العمل،
    9. stellt fest, dass die Festigung des Friedenskonsolidierungsprozesses nach wie vor eine große Herausforderung darstellt, die die Stärkung des bisher Erreichten und den Abschluss der noch ausstehenden Aufgaben erfordert; UN 9 - تلاحظ أن توطيد عملية بناء السلام لا يزال يمثل تحديا كبيرا يتطلب تعزيز المنجزات التي تحققت حتى الآن وإكمال تنفيذ ما لم ينفذ من البرنامج؛
    hervorhebend, dass die Bekämpfung von Hass, Vorurteilen, Intoleranz und Stereotypisierung auf Grund der Religion oder der Kultur eine bedeutende globale Herausforderung darstellt, die weitere Maßnahmen erfordert, UN وإذ تؤكد أن مكافحة الكراهية والتحامل والتعصب والقوالب النمطية المستندة إلى الدين أو الثقافة تمثل تحديا عالميا كبيرا يستلزم المزيد من العمل،
    Also gibt es eine große Herausforderung, die Schulen arbeitsfähig zu machen. TED ذلك أن هناك تحديا كبيرا لارتياد المدارس للحصول على وضيفة
    Da Silva zu untersuchen, ohne das es auffällt, wird eine Herausforderung. Open Subtitles التحقيق فى أمر دي سيلفا بدون تنبيهه سوف يكون تحديا
    Dieser Zuwachs stellt eine große operative Herausforderung dar, insbesondere wenn man bedenkt, dass er an einigen der schwierigsten Orte der Welt stattfindet. UN ويمثل هذا تحديا تنفيذيا رئيسيا، لا سيما بالنظر إلى أن النمو يحدث في بعض من أكثر الأماكن اتساما بالتحدي في العالم.
    Und dann kommen sie nach Hause und müssen all das aufgeben. Sie kommen zurück in eine moderne Gesellschaft, die schon für Menschen, die nicht beim Militär waren, schwierig ist -- TED ثم يعودون لمنازلهم ويتركون كل ذلك ويستغنون عنه يعودون إلى مجتمع عصري، مجتمع قد يشكل تحديا حتى لمن لم يكن في الجيش.
    Dieses hier, würde ich sagen, war eine echte Herausforderung. TED أود أن أقول أن هذه كانت تمثل تحديا كبيرا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus