Ich muss zum Flughafen, mal sehen, ob ich unseren Diego motivieren kann. | Open Subtitles | انا ذاهب الى المطار سأرى اذا كنت استطيع تحفيز باولو دييقو |
Drittens könnten wir einen alternativen Ansatz wählen, aufgrund dessen der Wert der unter Wasser stehenden Hypotheken direkt reduziert wird. Gegenwärtig würde jede Verbesserung der finanziellen Situation der Hauhalte die Wirtschaft direkt ankurbeln und Arbeitsplätze schaffen. | News-Commentary | وثالثا، بوسعنا أن نتبنى توجهاً بديلاً يعمل بشكل مباشر على خفض قيمة الرهن العقاري على المساكن التي أصبحت قيمتها أقل من القرض. وعند هذه النقطة فإن أي تحسن في موازنات المستهلكين من شأنه أن يعمل بشكل مباشر على تحفيز الاقتصاد وخلق فرص العمل. |
- Mit der Stimulierung der Schläfenlappen. - Ich höre schon das große "Aber". | Open Subtitles | تحفيز شحمة الأذن أشعر بأن هناك " و لكن " كبيرة قادمة |
Die Fed hat ihre Strategie niedriger langfristiger Zinsen in der Hoffnung verfolgt, so die Wirtschaftsaktivität anzukurbeln. Derzeit scheint das Ausmaß der dadurch gesetzten Impulse als sehr klein, und das Risiko von Finanzblasen wird immer besorgniserregender. | News-Commentary | كان بنك الاحتياطي الفيدرالي يلاحق استراتيجية أسعار الفائدة الطويلة الأجل المنخفضة على أمل تحفيز النشاط الاقتصادي. وعند هذه النقطة، فإن مدى التحفيز يبدو ضئيلاً للغاية، ويصبح خطر نشوء الفقاعات المالية مقلقاً على نحو متزايد. |
Es wird seine Zeit dauern, bis die zur Ankurbelung des Wirtschaftswachstums erforderlichen Maßnahmen umgesetzt sind und Ergebnisse produzieren. Aber jeder, der sehen möchte, ob sich die neue Regierung aktiv um ein höheres langfristiges Wachstum bemüht, sollte überprüfen, ob in den folgenden zehn Politikbereichen Fortschritte erzielt werden. | News-Commentary | ان الاجراءات المطلوبة من اجل تحفيز النمو الاقتصادي سوف تأخذ وقتا من اجل تطبيقها واحراز نتائج ولكن اي شخص يريد ان يعرف ما اذا كانت الحكومة الجديدة تعمل من اجل تحقيق نمو اسرع على المدى الطويل يجب ان يتأكد من تحقيق تقدم في المجالات السياسيه العشرة التاليه : |
Es ist mit Sicherheit nichts Schwules daran, sich die Prostata stimulieren zu lassen. | Open Subtitles | ليس هناك بدون شك أي شيء شاذ حول تحفيز بروستاتا احد ما |
Im folgenden Video sehen Sie, wie wir die Biolumineszenz stimuliert haben. | TED | في ملف الفيديو التالي شوف نريكم كيفية تحفيز الضوء الحيوي |
Ich habe die letzten Jahre damit verbracht, die Wissenschaft menschlicher Motivation zu untersuchen. Insbesondere das Kräftespiel von extrinsischen Motivatoren und intrinsischen Motivatoren. | TED | قضيت السنتين الأخيرتين أبحث في علم تحفيز الإنسان. وبالتحديد في القوى المحركة للمحفزات الخارجية والمحفزات الذاتية. |
Das unterstreicht die meisten unserer Erziehungs- und Management-Methoden und die Art, wie wir unser Verhalten motivieren. Und das ist aus zwei Gründen wissenschaftlich inkorrekt und verkehrt herum. | TED | ذلك يغلب على معظم انماطنا الابوية والادارية في طريقة تحفيز سلوكنا والمشكلة أن ذلك علميا واهن ورجعي وذلك لسببين |
Jahrzehntelang haben wir versucht Menschen mit Geld zu motivieren, obwohl eine große Zahl von Forschungsarbeiten gezeigt hat, dass Geld soziale Verbundenheit aufzehrt. | TED | لعقود، حاولنا تحفيز الناس بالمال، رغم اننا نملك عدد هائل من البحوث التي أظهرت ان المال يحطّم الترابط الإجتماعي. |
Mit anderen Worten: Höflich zu sein, bedeutet nicht nur andere zu motivieren. | TED | بعبارة أخرى، الدماثة لا تعني تحفيز الآخرين فقط، |
Energieeffizienz zu erreichen, ist sowohl für die Klima- als auch für die Energiesicherheit von entscheidender Bedeutung – und beruht auf einer Reihe wohlbekannter politischer Signale und bewährter Technologien. Diese führen weder zu eingeschränktem Wachstum noch zu höheren Energiekosten und manches kann das Wachstum sogar ankurbeln. | News-Commentary | ولا شيء من هذا قد يؤدي إلى انخفاض مستويات النمو أو زيادة تكاليف الطاقة، بل إن بعض هذه التدابير قادر على تحفيز النمو. وعلى نحو مشابه، فإن التحول العالمي نحو قطاع طاقة أكثر توزعاً من شأنه أن يعزز من النمو ـ مع تشييد المزيد من مشاريع البنية الأساسية للطاقة المتجددة وتحسين شبكات توزيع الطاقة. |
In der Tat muss China, um die Aufgabe einer Umstrukturierung seiner Wirtschaft weg von Exporten und ressourcenintensiven Waren zu bewältigen, den Verbrauch ankurbeln. Während der Rest der Welt sich abmüht, Ersparnisse zu steigern, ringt China bei einer Sparquote von über 40 % darum, das Volk zu mehr Konsum zu bewegen. | News-Commentary | الحقيقة أن مواجهة التحدي الماثل في إعادة هيكلة اقتصاد الصين بعيداً عن الصادرات والسلع المستنزفة للموارد تفرض على الصين أن تسعى إلى تحفيز الاستهلاك. ففي الوقت الذي تجاهد فيه بقية دول العالم من أجل تشجيع الادخار، تحارب الصين لتشجيع شعبها على الاستهلاك بعد أن تجاوزت معدلات الادخار 40%. |
Ich habe alles Erdenkliche zur Stimulierung unternommen. | Open Subtitles | لقد حاولت كل شيء لكي أحاول تحفيز نفسي |
In den Schwellenländern ist die Diskrepanz zwischen Wachstumserwartungen und dem tatsächlichen Potenzial oftmals zu einem ernsten Problem geworden, das sich nicht durch die Stimulierung der Nachfrageseite und endlose Schuldenanhäufung lösen lässt. Stattdessen sollten Regierungen aufhören, ihre Legitimation auf überzogenen Wachstumsaussichten zu gründen. | News-Commentary | ولكن في العالم الناشئ، أصبح عدم التوافق بين توقعات النمو والإمكانات الحقيقية يمثل في كثير من الأحيان مشكلة خطيرة لا يمكن علاجها من خلال تحفيز جانب الطلب وتكديس الديون إلى ما لا نهاية. بل ينبغي للحكومات بدلاً من ذلك أن تكف عن استخدام توقعات النمو المتضخمة كأساس لشرعيتها. |
Mehrere aufeinanderfolgende puerto-ricanische Regierungen dachten, sie hätten es mit einem Abschwung zu tun und versuchten, die Wirtschaft durch staatliche Ausgaben anzukurbeln. Defizite wurden durch variable Anleihen finanziert. | News-Commentary | فقد تصورت حكومات بورتوريكو المتعاقبة أن اقتصاد الجزيرة كان في "ركود"، فحاولت تحفيز الأنشطة من خلال زيادة الإنفاق الحكومي. وكانت أسعار الفائدة المنخفضة تعني إمكانية تمويل العجز بالاستعانة بسندات معومة. وتراكمت الديون، والآن أصبحت الأسواق مغلقة بالكامل تقريباً أمام أي سندات إضافية. |
Wenn also die Regierungen bei der Ankurbelung ihrer Wirtschaft nicht kooperieren und dem Protektionismus nicht widerstehen, könnte die Welt feststellen, dass die aktuelle Wirtschaftskrise nicht das Ende der Globalisierung bedeutet, sondern nur das Ende der guten Art der Globalisierung, was uns mit der schlechtesten aller Optionen zurücklässt. | News-Commentary | وعلى هذا فما لم تتعاون الحكومات من أجل تحفيز اقتصادها ومقاومة النزعة إلى حماية الذات، فقد يتبين للعالم في النهاية أن الأزمة الاقتصادية الحالية لا تعني نهاية العولمة، بل نهاية الأشكال الطيبة من أشكال العولمة وبقاء أسوأ جوانبها. |
Der Connexus kann mittels eines Signals das Nervengewebe stimulieren. | Open Subtitles | عندما تنشط قطعة الكنويكسس ترسل إشارة تحفيز للجهاز العصبي |
Britische Forscher fanden heraus, dass ein Lächeln das Gehirn genauso stimuliert, wie bis zu 2.000 Tafeln Schokolade. | TED | واشار الباحثون البريطانيون ان ابتسامة واحدة يمكنها ان تعادل تحفيز نفسي مريح بنفس ما يقارب اكل 2000 لوح شوكولاته |
Aber es geht nicht nur um Motivation und darum, ihnen eine Menge physischer Energie zu verleihen. | TED | ولكنه بالطبع ليس مجرد تحفيز واعطائهم الكثير من الطاقة الجثمانية |
Wie können wir den Zugang zu sicherem Drinkwasser für die ärmsten Menschen der Welt verbessern und gleichzeitig Innovation fördern bei den lokalen Wasseranbietern? | TED | كيف بأمكاننا تحسين الوصول الى مياه شرب نظيفة للأشخاص الأكثر فقرا في العالم, وبنفس الوقت تحفيز الابداع لدى مزودي المياه المحليين |
Dies war eines der Risiken in Zusammenhang mit dem unzureichenden Konjunkturpaket, das einerseits Kongressabgeordnete beschwichtigen und andererseits die Wirtschaft ankurbeln sollte. Angesichts der hohen Defizite erscheint ein zweites Paket unwahrscheinlich, und da die Geldpolitik an ihre Grenzen gekommen ist und die Inflationsfalken kaum gebändigt werden können, gibt es auch aus der Abteilung wenig Hoffnung auf Hilfe. | News-Commentary | وكان هذا من بين المخاطر المرتبطة بحزمة التحفيز الأميركية غير الكافية، والتي كانت مصممة لاسترضاء أعضاء الكونجرس بقدر ما كانت مصممة لإنعاش الاقتصاد. ومع ارتفاع العجز إلى مستويات هائلة أصبح من غير المرجح تنفيذ خطة تحفيز ثانية، وبلوغ السياسة النقدية أقصى مداها فضلاً عنالعجز عن تحجيم صقور التضخم، فقد بات الأمل ضعيفاً في الحصول على المساعدة من تلك الدائرة أيضاً. لذا فقد أصبحت نزعة الحماية في الصدارة. |
Daher verstehe ich Barros letzten Absatz wirklich nicht: „Das Konjunkturprogramm 2009 war ein Fehler. | News-Commentary | لذا فإنني عاجز حقاً عن فهم الفقرة الأخيرة من كلام بارو : "كانت حزمة التحفيز المالي في عام 2009 بمثابة خطأ كبير. وهذا يعني بالضرورة أن أي حزمة تحفيز إضافية في عام 2010 سوف تمثل خطأً آخر...". |
BRÜSSEL – Die G-20-Treffen in diesem Monat, zunächst das der Finanzminister im südkoreanischen Busan und später das der Regierungschefs in Toronto, kennzeichnen den Moment, in dem die großen Akteure der Weltwirtschaft von Konjunkturbelebung auf Sparmaßnahmen umschalten werden. Nicht alle sind sich darüber einig. | News-Commentary | بروكسل ـ إن اجتماع وزراء مالية مجموعة العشرين هذا الشهر في بوسان بكوريا الجنوبية، ثم اجتماع رؤساء الحكومات في وقت لاحق من هذا الشهر في تورنتو، يشكل لحظة تحول اللاعبين الرئيسيين في الاقتصاد العالمي من تحفيز الموازنات إلى خفض الإنفاق. ولا نستطيع أن نزعم أن الجميع يتفقون على تأييد هذا التحول. |
Länder wie Australien, die umfassende, wohl durchdachte Konjunkturprogramme umsetzten, kamen früher und schneller aus der Krise. Andere Länder ergaben sich der alten ökonomischen Orthodoxie, hinter der genau jene Finanzjongleure standen, die uns diese Misere eingebrockt hatten. | News-Commentary | والدرس الثالث هو أن السياسات الكينزية ناجحة. فالبلدان التي نفذت برامج تحفيز ضخمة وجيدة التصميم في وقت مبكر، مثل أستراليا، تمكنت من الخروج من الأزمة بشكل أسرع. ولكن هناك بلدان أخرى استسلمت للمسلمات التقليدية القديمة التي طرحها سحرة التمويل الذين أوقعوا بنا في هذه الفوضى في المقام الأول. |
Spivaks Entwicklung des UPES-L-Pathogens war und ist der primäre Katalysator für die Vernichtung aller Upire. | Open Subtitles | كان وما زال سببه تحفيز إبادة كل مصاصي الدماء. |
erneut mit Nachdruck die Entschlossenheit bekundend, die rasche und vollständige Erreichung der auf den großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der auf dem Millenniums-Gipfel vereinbarten und als Millenniums-Entwicklungsziele bezeichneten Ziele, sicherzustellen, die ein Ansporn für Bemühungen um die Beseitigung der Armut sind, | UN | وإذ تؤكد بقوة من جديد العزم على أن تتحقق في الوقت المحدد وبشكل كامل الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية والمبينة في الأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساهمت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، |