"تحكمه العولمة" - Traduction Arabe en Allemand

    • globalisierten
        
    • globalisierenden
        
    PARIS – Vor zehn oder zwanzig Jahren lautete die existenzielle Frage für die Europäische Union, ob sie in einer globalisierten Welt noch einen Zweck erfüllt. Heute lautet die Frage, ob die EU wirksam auf schwere externe Schocks reagieren kann. News-Commentary باريس ــ قبل نحو عشر سنوات أو عشرين، كان السؤال الوجودي الذي يواجه الاتحاد الأوروبي هو ما إذا كان لا يزال لديه غرض في عالم تحكمه العولمة. والسؤال الآن هو ما إذا كان الاتحاد الأوروبي قادراً على الاستجابة بفعالية للصدمات الخارجية الكبرى.
    Ich glaube ein wesentlicher Grund ist der Zusammenbruch des Vertrauens, das durch harte Arbeit und die gemeinsame Bemühung geschaffen wurde, den Kalten Krieg zu beenden. Ohne dieses Vertrauen sind friedliche internationale Beziehungen in der globalisierten Welt von heute undenkbar. News-Commentary أحد الأسباب الرئيسية في اعتقادي أن الثقة التي بنيت من خلال العمل الشاق والجهود المشتركة لإنهاء الحرب الباردة انهارت الآن. وفي غياب هذه الثقة، يصبح من غير الممكن أن نتصور استمرار العلاقات الدولية السلمية في عالم اليوم الذي تحكمه العولمة.
    In großen Städten ist zudem eine neue urbane Schicht im Entstehen begriffen - fortschrittliche und moderne Russen mit professioneller Ausrichtung, die sich in der globalisierten Welt wohl fühlen. Es ist hauptsächlich dieser Gruppe zu verdanken, dass in den letzten Jahren ein privates Wohlfahrtssystem entstanden ist. News-Commentary فضلاً عن ذلك، هناك طبقة حضرية جديدة تنشأ في المدن الكبرى ـ روس من التقدميين الميالين إلى الحداثة، والذين يتمتعون بمهارات مهنية جيدة ويشعرون بارتياح للحياة في عالم تحكمه العولمة. ويرجع الفضل إلى هذه المجموعة من الناس في الأغلب نمو الجمعيات الخيرية في الأعوام الأخيرة.
    Amerika übernahm nicht nur die Führungsrolle beim Aufbau der Institutionen einer sich globalisierenden Welt – UNO, Weltbank, IWF und NATO –, sondern entwickelte sich auch zu einem Modell, an dem sich viele andere Länder orientierten. News-Commentary لم تكتف أميركا بالاضطلاع بدور الريادة في بناء مؤسسات العالم الذي باتت تحكمه العولمة ـ مثل الأمم المتحدة، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة حلف شمال الأطلنطي ـ بل لقد تحول أيضاً إلى نموذج لإلهام العديد من بلدان العالم.
    PARIS – Der sich anbahnende „Währungskrieg“, der wahrscheinlich die Gespräche beim bevorstehenden G-20-Gipfel in Seoul beherrschen wird, muss vor dem Hintergrund der neuen Machtlandschaft bewertet werden – einer Landschaft, die durch die erste Krise der globalisierten Wirtschaft in nur zwei Jahren völlig verändert wurde. News-Commentary باريس ـ إن "حرب العملة" التي بدأت رحاها تدور مؤخراً، والتي من المرجح أن تهيمن على المناقشات التي ستشهدها قمة مجموعة العشرين المقبلة في سيول، لابد وأن تُقَيَّم على خلفية المشهد الجديد للسلطة ـ وهو المشهد الذي تحول تحولاً كاملاً، في غضون عامين فقط، بفعل أول أزمة تضرب الاقتصاد الذي تحكمه العولمة.
    Frankreich und seine europäischen Partner, insbesondere Deutschland, mit dem wir eng zusammengearbeitet haben, werden all diese Punkte beim G-20 vorschlagen. Genau wie ein nationaler fiskalischer Anreiz weniger wirkungsvoll ist als eine koordinierte Bemühung, ist es in einer globalisierten Welt sinnlos, die Finanzregulierung zu stärken, ohne die lockeren Regeln zu bekämpfen, die anderswo herrschen. News-Commentary إن فرنسا وشركاءها الأوروبيين، وخاصة ألمانيا التي عملنا معها في إطار محكم من التعاون، سوف تقترح كل هذه النقاط على قمة مجموعة العشرين. وكما ندرك أن الحوافز المالية الوطنية أقل كفاءة من الجهود المنسقة عالمياً، فإن تعزيز قوة التنظيمات المالية دون مكافحة التسيب السائد في أماكن أخرى ليس بالأمر المنطقي ولا المعقول في عالم تحكمه العولمة.
    Die Franzosen haben Reife gezeigt. Sarkozy allerdings wird verantwortungsvoll agieren müssen, um zu beweisen, dass er in der Lage ist, das Land wirklich zu verändern und die Franzosen mit sich selbst und mit Frankreichs Stellung in einer globalisierten Welt zu versöhnen. News-Commentary لقد باتت فرنسا اليوم أمام فرصة فريدة لتكييف نفسها مع ضرورات التغيير. ولقد أظهر الشعب الفرنسي قدراً عظيماً من النضوج في هذا السياق، إلا أن ساركوزي لابد وأن يعمل من منطلق شعوره بالمسئولية في محاولاته لإثبات قدرته على تغيير فرنسا وحمل الفرنسيين على التصالح فيما بينهم وبين أنفسهم، وفيما بينهم وبين وضع فرنسا الجديد في عالم تحكمه العولمة.
    Populismus kann ein notwendiges Korrektiv sein, wenn politische Parteien verkrusten, Massenmedien allzu willfährig werden (oder ihre Nähe zur Macht zu groß) und Bürokratien für die Bedürfnisse der Bevölkerung unempfänglich sind. In einer globalisierten Welt, die von Bankern und Technokraten regiert wird, empfinden viele Menschen, dass sie kein Mitspracherecht in öffentlichen Angelegenheiten haben; sie fühlen sich allein gelassen. News-Commentary قد تعمل الشعبوية كأداة تصحيحية ضرورية عندما يتمكن التصلب من الأحزاب السياسية، وتتساهل وسائل الإعلام مع السلطة (أو تتقرب منها)، ولا تستجيب الأجهزة البيروقراطية للاحتياجات الشعبية. ففي عالم تحكمه العولمة ويديره المصرفيون والتكنوقراط (الخبراء المتخصصون)، يشعر كثير من الناس بأنهم لا ناقة لهم ولا جمل في الشؤون العامة؛ وأنهم تحولوا إلى كم مهمل.
    Osteuropa hat seine Probleme, die sich wahrscheinlich auf die hochgradig fremdfinanzierten westeuropäischen Banken auswirken werden. In einer globalisierten Welt hallen Probleme in einem Teil des Systems schnell anderswo wider. News-Commentary والمشاكل ليست حكراً على الولايات المتحدة. فهناك بلدان أخرى (مثل أسبانيا) تواجه أزمة عقارات خاصة بها. وأوروبا الشرقية أيضاً لديها مشاكلها، وهو ما سيخلف أثره السلبي على البنوك التي أفرطت في الاعتماد على الروافع المالية في أوروبا الغربية. ففي هذا العالم الذي تحكمه العولمة أصبح بوسع أي مشكلة في أي جزء من النظام أن تؤثر سريعاً على بقية أجزائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus