Es wäre leicht, diese Schwerpunktverlagerung als Reaktion auf die menschlichen und wirtschaftlichen Kosten der amerikanischen Interventionen in Afghanistan und im Irak zu deuten. Doch die Realität ist komplexer. | News-Commentary | إنه لأمر سهل أن نفسر هذا التحول بوصفه استجابة للتكاليف البشرية والاقتصادية التي ترتبت على تدخلات الولايات المتحدة في أفغانستان والعراق. غير أن الواقع أكثر تعقيدا. |
Denn wir waren uns einig, keine Interventionen mehr zu machen,... bei unserer "Interventions" | Open Subtitles | على ألا تكون هناك المزيد من التدخلات الغبية على تدخلات تدخلاتنا |
Ich selbst kann am kontinuierlichen Wachstumsmuster Chinas nichts Unnormaleres erkennen als wirksame gesamtwirtschaftliche Interventionen in Boomzeiten. | News-Commentary | وفي اعتقادي أن لا شيء أكثر بعداً عن الحالة الطبيعية، فيما يتصل بنمط النمو الصيني المتواصل، من تدخلات الاقتصاد الكلي الفعالة في أوقات الازدهار. |
Natürlich hat Russland legitime Sicherheitsinteressen in seinem so genannten „nahen Ausland“. Aber Europas Stabilität und sein Bekenntnis zu Wirtschaftswachstum auf dem ganzen Kontinent erfordern, dass diesen Interessen ohne wirtschaftlichen Druck oder unilateraler Intervention entsprochen wird. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن روسيا لديها مصالح أمنية مشروعة في الدول المجاورة لها مباشرة. إلا أن استقرار أوروبا والتزامها بالنمو الاقتصادي في بلدان القارة بالكامل يتطلب تحقيق هذه المصالح دون ممارسة ضغوط اقتصادية أو تدخلات أحادية الجانب. |
Man könnte natürlich einwenden, dass die Wirtschaftsleistung mit weniger staatlicher Intervention sogar noch besser gewesen wäre. Aber perfekte Märkte gibt es genausowenig wie perfekte Regierungen. | News-Commentary | وربما يزعم البعض أن الأداء الاقتصادي كان ليصبح أفضل في ظل تدخلات حكومية أقل. بيد أن إيجاد سوق مثالية كاملة ليس بالاحتمال الأكثر قوة من إيجاد حكومة مثالية كاملة. وليس بين أيدينا أكثر من عقد المقارنات بين ما حدث في أوقات مختلفة. وتؤكد لنا هذه المقارنات أن أداء الأسواق تحت رقابة الحكومات كان أفضل من أداء الأسواق بدون رقابة من الحكومات. |
Der Bericht machte deutlich, dass die nationale Souveränität durch frühzeitige Maßnahmen zur Verhütung bewaffneter Konflikte gestärkt wird, weil eine spätere unwillkommene Einmischung von außen dadurch unnötig wird. | UN | وأوضح التقرير أن السيادة الوطنية تتعزز بالتبكير بالعمل على منع الصراعات المسلحة لأن هذا العمل ينفي الحاجة إلى تدخلات خارجية لاحقة لا تحظى بالترحيب. |
Noch heute, im Wissen dass einfache Gemeindemitglieder geschult werden können und mit genügend Aufsicht und Unterstützung eine Reihe medizinischer Interventionen wirksam durchführen können, ist dieses Versprechen vielleicht in Greifweite gerückt. | TED | ولكن، اليوم أصبحنا مسلحين بتلك المعرفة أن الناس العاديين في المجتمع يمكن أن يكونوا مدرَّبين، ومع إشراف كاف ودعم، يمكن تقديم مجموعة من تدخلات الرعاية الصحية على نحو فعال، ولعل هذا الوعد في متناول اليد الآن. |
Wenn wir die Wirkung unserer Bemühungen verstärken und die tieferen Konfliktursachen ausräumen wollen, muss sich, wie ansatzweise bereits geschehen, die Zielrichtung der Präventionsarbeit verlagern: anstelle reaktiver Interventionen von außen mit begrenzter und letztlich oberflächlicher Wirkung müssen wir zu intern getragenen Initiativen für den Aufbau lokaler und nationaler Präventionskapazitäten gelangen. | UN | ولتعزيز وقع جهودنا ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع، يجب تغيير الاتجاه العام لعملنا الوقائي - وهو ما يحدث بالفعل - من تدخلات خارجية محدودة الأثر ردا على الصراعات الناشبة وتترك في نهاية المطاف أثرا سطحيا إلى مبادرات تستمد قوة دفعها من الداخل من أجل تطوير القدرات المحلية والوطنية على منع نشوب الصراعات. |
Und das dritte Problem mit dem Krankheitsmodell ist, dass wir in der Eile, etwas für Leute in der Schwierigkeiten zu tun, in der Eile, etwas zur Schadensbehebung zu tun, nie auf die Idee kamen, Interventionen zu entwickeln, um Leute glücklicher zu machen, positive Interventionen. | TED | و المشكلة الثالثة لنموذج المرض هي, في حالة إستعجالنا لعمل شئ للشخص المضطرب نفسيا, في حالة إستعجالنا لعمل شئ يعالج الخلل لم يخطر ببالنا أن ننمي قدرتنا على "التدخل"= نموذج التركيز على الوضعية المرغوبة فى المستقبل. لجعل الناس أسعد بواسطة "تدخلات" إيجابية. |
Es bedarf drastischer Maßnahmen, um den europäischen Anleihenmarkt vor dem Austrocknen zu bewahren. Trichet sagte wiederholt, dass die aktuellen Interventionen der EZB nicht auf die Zinssätze abzielen. | News-Commentary | وهناك حاجة ملحة لاتخاذ تدابير صارمة لمنع معين أسواق السندات الأوروبية من النضوب. ولقد أكد تريشيه مراراً وتكراراً أن تدخلات البنك المركزي الأوروبي الحالية لا تستهدف أسعار الفائدة. وهذا يعني أن البنك المركزي الأوروبي لابد وأن يقرر أي البلدان قادرة على سداد ديونها، ثم يعمل بعد ذلك على حمايتها ضد أزمة السيولة من خلال تدخلات جديدة تصاعدية تستهدف أسعار الفائدة. |
Tatsächlich würde jeder Dollar, der für diese 19 Ziele ausgegeben würde, viermal so effektiv sein, als gäbe man denselben Betrag für alle 169 Ziele aus. Es ist nicht überraschend, dass zu den 19 effektivsten Zielen Interventionen gehören, die das Schicksal junger Menschen verändern, denn sie werden schließlich aufwachsen und die Arbeits- und Führungskräfte von morgen werden. | News-Commentary | لقد حدد تحليلنا 19 هدف سوف يكون لها افضل تأثير لكل دولار يتم صرفه وفي واقع الامر فإن كل دولار يتم صرفه على تلك الاهداف التسع عشرة سوف يكون له تأثير اكبر بمقدار اربعة اضعاف مقارنة بصرف المبلغ نفسه على 169 هدف .ان من غير المفاجىء ان الاهداف التسع عشرة الافضل تتضمن تدخلات تحسن من حظوظ الشباب والذين سوف يكبرون ليصبحوا عمال وقادة المستقبل. |
Beunruhigende Interventionen | News-Commentary | تدخلات مزعجة |
"Und daher möchte ich aufs entschiedenste gegen die Einmischung Nordamerikas protestieren, die eine höchst eklatante Verletzung der Souveränität unseres Vaterlands darstellt." | Open Subtitles | أود أن أعبر لك عن إحتجاجي" بخصوص تدخلات أمريكا الشمالية بطريقة تعبر عن إنتهاك صارخ |
Für den Westen ist es an der Zeit zuzulassen, dass sich die arabische Welt selbst regiert und eigene Wege beschreitet, ohne militärische Einmischung aus dem Westen. Und es gibt ermutigende Gründe zu der Annahme, dass sich ein in eigener Regie agierender arabischer Naher Osten vernünftigerweise entscheiden würde, ein friedlicher globaler Knotenpunkt und Partner in den Bereichen Wissenschaft, Kultur und Entwicklung zu werden. | News-Commentary | لقد حان الوقت لكي يسمح الغرب للعالم العربي بحكم نفسه بنفسه واختيار مساره من دون تدخلات عسكرية غربية. وهناك أسباب مشجعة تجعلنا نعتقد أن الشرق الأوسط العربي الذي يحكم نفسه ذاتياً سوف يختار بحِكمة أن يصبح مفترق طرق عالمياً سلمياً وشريكاً في العلوم والثقافة والتنمية الإنسانية. |