Der Roman beschreibt sehr gut, wie Eifersucht uns schult intensiv, jedoch nicht genau hinzuschauen. | TED | القصّة جيّدة في وصف كيف أنّ الغيرة تدفعنا للنّظر بشدّة لكن دون دقّة. |
Und es sind die verrückten Möglichkeiten, die unbeantworteten Fragen, die uns voran treiben. Also bleibt neugierig. | TED | والاحتمالات المجنونة، والأسئلة التي لا إجابة لها، هي التي تدفعنا إلى الأمام. لذا فلتبق فضولياً. |
Sie knallt uns ins Klettergerüst, aber keiner von uns kann schon gut genug sprechen. | Open Subtitles | إنها تدفعنا لحانات قردة لكن لا أحد منا لديه مهارة اللغة ليدعوها إليه |
Ein Angriff, der uns im Chaos erzittern lassen sollte vor Angst. | Open Subtitles | هجمة كانت تهدف أن تدفعنا للفوضي، وتجعلنا نرتعش من الخوف. |
Und wenn wir uns im Stipendiatenkreis trafen, brachte sie uns immer dazu, daran zu denken, wie die Alten in der Kultur amerikanischer Ureinwohner Entscheidungen trafen. | TED | و عندما كنا نجتمع كزملاء, كانت تدفعنا لنُفكِّر في كيف كان الشيوخ في ثقافة الأمريكيين الأصليين يتّخذون القرارات. |
Wir können anfangen, die zugrundeliegenden Erzählungen zu sehen, die uns nach vorne bringen und uns erzählen, was los ist. | TED | يمكننا أن نرى الحكايات الكامنة التي تدفعنا للتقدم وتخبرنا عما يحصل. |
Diese Geschichte der gegenwärtigen Befangenheit lässt uns also über Ersparnisse nachdenken, aber am Ende geben wir doch Geld aus. | TED | إذن قضية انحياز الحاضر هذه تدفعنا للتفكير في الادخار، لكن بالانتهاء بالإنفاق. |
Und all die Möglichkeiten, die unbeantworteten Fragen ziehen uns nach vorn. | TED | و تلك الاحتمالات المجنونة و الأسئلة التي لا أجوبة لها هي التي تدفعنا إلى الأمام. |
Es motiviert uns, auf Reize zuzugehen oder uns wegzubewegen. | TED | تدفعنا إلى الحركة نحو أو بعيدًا عن الحافز. |
Auch ohne unsere Freuden wären wir wir, nicht aber ohne unsere Missgeschicke, die uns bei der Sinnsuche antreiben. | TED | كان بالإمكان أن نكون أنفسنا من غير مسرات و لكن ليس من غير الإخفاقات و التي تدفعنا للبحث عن المعنى. |
Doch überraschenderweise stehen wir uns oft selbst im Weg, weil unsere Sorgen uns dazu veranlassen, uns zu stark zu konzentrieren. | TED | لكن المفاجئ هو أننا غالبًا ما نقف عقبة بطريق أنفسنا تحديدًا لأن مخاوفنا تدفعنا للتركيز بشدة. |
Aber natürlich bringt uns nicht nur äußerer Druck dazu, uns als Überlebender zu identifizieren. | TED | بالطبع أحياناً ليست الضغوط الخارجية التي تدفعنا لتبني الهوية الناجية |
Ist Liebe eine Verschleierung unserer sexuelle Wünsche oder ein Trick der Biologie, damit wir uns fortpflanzen? | TED | هل الحب قناع يُخفي رغباتنا الجنسية، أم أنه خدعة بيولوجية تدفعنا إلى التكاثر؟ |
Mich reizt der Gedanke, dass diese Geschichten uns dazu bewegen können, anders über Inhaftierung zu denken. | TED | ولكن ما يثيرني هو فكرة أن هذه القصص يمكن أن تدفعنا إلى التفكير في السجن بعبارات مختلفة. |
Es ist beliebt, weil es uns zwingt, eine Entscheidung zu treffen, wenn es keine guten Optionen gibt. | TED | وترجع شعبيتها لأنها تدفعنا للتفكير في كيفية الاختيار عندما لا توجد اختيارات صائبة. |
Bilder bewegen uns oft dazu, unsere inneren Grundsätze und unsere Verantwortung füreinander zu überprüfen. | TED | ان الصور تدفعنا لتدقيق معتقداتنا الاساسية و مسؤليتنا تجاه الآخرين |
Ich habe eine suche Beschrieben, welche im Mikrokosmos beginnt und uns in die weite Welt der Zukunft führt. | TED | ما وصفته لكم هو رحلة تبدأ من عالم شديد الصِغَر، و تدفعنا إلى عالم المستقبل البعيد. |
Es ist natürlich... ein Vorstoss auf unbekanntes Gebiet, und ich verstehe Ihr Zögern, aber dieser innovative Ansatz... würde uns zum Marktleader machen... und die Konkurrenz ausstechen. | Open Subtitles | ..إنها أرض عذراء غير مكتشفة ..لذا فأنا أتفهم ترددكم ..لكن هذه الخطوة التي تدفعنا للطليعة |
Unser Tierinstinkt bringt uns dazu, auf Bequemlichkeit aus zu sein, Wärme, eine Droge zum mitnehmen. | Open Subtitles | غريزتنا الحيوانية هي ما تدفعنا للبحث عن الراحة و الدفء و شئ لمجاراته |
Die Welt verändert sich unter unseren Füßen und die Erde selbst schleudert uns in unermessliche Höhen! | Open Subtitles | العالم يتحسن عند قدمينا، الأرض ذاتها تدفعنا إلى مرتفعات لا يمكن تصورها |