"تدفعنا" - Traduction Arabe en Allemand

    • uns
        
    Der Roman beschreibt sehr gut, wie Eifersucht uns schult intensiv, jedoch nicht genau hinzuschauen. TED القصّة جيّدة في وصف كيف أنّ الغيرة تدفعنا للنّظر بشدّة لكن دون دقّة.
    Und es sind die verrückten Möglichkeiten, die unbeantworteten Fragen, die uns voran treiben. Also bleibt neugierig. TED والاحتمالات المجنونة، والأسئلة التي لا إجابة لها، هي التي تدفعنا إلى الأمام. لذا فلتبق فضولياً.
    Sie knallt uns ins Klettergerüst, aber keiner von uns kann schon gut genug sprechen. Open Subtitles إنها تدفعنا لحانات قردة لكن لا أحد منا لديه مهارة اللغة ليدعوها إليه
    Ein Angriff, der uns im Chaos erzittern lassen sollte vor Angst. Open Subtitles هجمة كانت تهدف أن تدفعنا للفوضي، وتجعلنا نرتعش من الخوف.
    Und wenn wir uns im Stipendiatenkreis trafen, brachte sie uns immer dazu, daran zu denken, wie die Alten in der Kultur amerikanischer Ureinwohner Entscheidungen trafen. TED و عندما كنا نجتمع كزملاء, كانت تدفعنا لنُفكِّر في كيف كان الشيوخ في ثقافة الأمريكيين الأصليين يتّخذون القرارات.
    Wir können anfangen, die zugrundeliegenden Erzählungen zu sehen, die uns nach vorne bringen und uns erzählen, was los ist. TED يمكننا أن نرى الحكايات الكامنة التي تدفعنا للتقدم وتخبرنا عما يحصل.
    Diese Geschichte der gegenwärtigen Befangenheit lässt uns also über Ersparnisse nachdenken, aber am Ende geben wir doch Geld aus. TED إذن قضية انحياز الحاضر هذه تدفعنا للتفكير في الادخار، لكن بالانتهاء بالإنفاق.
    Und all die Möglichkeiten, die unbeantworteten Fragen ziehen uns nach vorn. TED و تلك الاحتمالات المجنونة و الأسئلة التي لا أجوبة لها هي التي تدفعنا إلى الأمام.
    Es motiviert uns, auf Reize zuzugehen oder uns wegzubewegen. TED تدفعنا إلى الحركة نحو أو بعيدًا عن الحافز.
    Auch ohne unsere Freuden wären wir wir, nicht aber ohne unsere Missgeschicke, die uns bei der Sinnsuche antreiben. TED كان بالإمكان أن نكون أنفسنا من غير مسرات و لكن ليس من غير الإخفاقات و التي تدفعنا للبحث عن المعنى.
    Doch überraschenderweise stehen wir uns oft selbst im Weg, weil unsere Sorgen uns dazu veranlassen, uns zu stark zu konzentrieren. TED لكن المفاجئ هو أننا غالبًا ما نقف عقبة بطريق أنفسنا تحديدًا لأن مخاوفنا تدفعنا للتركيز بشدة.
    Aber natürlich bringt uns nicht nur äußerer Druck dazu, uns als Überlebender zu identifizieren. TED بالطبع أحياناً ليست الضغوط الخارجية التي تدفعنا لتبني الهوية الناجية
    Ist Liebe eine Verschleierung unserer sexuelle Wünsche oder ein Trick der Biologie, damit wir uns fortpflanzen? TED هل الحب قناع يُخفي رغباتنا الجنسية، أم أنه خدعة بيولوجية تدفعنا إلى التكاثر؟
    Mich reizt der Gedanke, dass diese Geschichten uns dazu bewegen können, anders über Inhaftierung zu denken. TED ولكن ما يثيرني هو فكرة أن هذه القصص يمكن أن تدفعنا إلى التفكير في السجن بعبارات مختلفة.
    Es ist beliebt, weil es uns zwingt, eine Entscheidung zu treffen, wenn es keine guten Optionen gibt. TED وترجع شعبيتها لأنها تدفعنا للتفكير في كيفية الاختيار عندما لا توجد اختيارات صائبة.
    Bilder bewegen uns oft dazu, unsere inneren Grundsätze und unsere Verantwortung füreinander zu überprüfen. TED ان الصور تدفعنا لتدقيق معتقداتنا الاساسية و مسؤليتنا تجاه الآخرين
    Ich habe eine suche Beschrieben, welche im Mikrokosmos beginnt und uns in die weite Welt der Zukunft führt. TED ما وصفته لكم هو رحلة تبدأ من عالم شديد الصِغَر، و تدفعنا إلى عالم المستقبل البعيد.
    Es ist natürlich... ein Vorstoss auf unbekanntes Gebiet, und ich verstehe Ihr Zögern, aber dieser innovative Ansatz... würde uns zum Marktleader machen... und die Konkurrenz ausstechen. Open Subtitles ..إنها أرض عذراء غير مكتشفة ..لذا فأنا أتفهم ترددكم ..لكن هذه الخطوة التي تدفعنا للطليعة
    Unser Tierinstinkt bringt uns dazu, auf Bequemlichkeit aus zu sein, Wärme, eine Droge zum mitnehmen. Open Subtitles غريزتنا الحيوانية هي ما تدفعنا للبحث عن الراحة و الدفء و شئ لمجاراته
    Die Welt verändert sich unter unseren Füßen und die Erde selbst schleudert uns in unermessliche Höhen! Open Subtitles العالم يتحسن عند قدمينا، الأرض ذاتها تدفعنا إلى مرتفعات لا يمكن تصورها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus