Wir brauchen Dokumente, die sie offiziell mit dem Land in Verbindung bringen. | Open Subtitles | نحتاج إلى وثائق تربطها رسميّاً بتلك الأرض. تريدين اقتحامَ مكتبها؟ |
Es verbindet sich mit dem Smartphone via Bluetooth, und es schickt dir eine wöchentliche E-Mail über deine Schlaf- und Trainingsmuster. | Open Subtitles | عندما تربطها مع الأجهزة الذكية عن طريق البلوتوث, تستطيع أن ترسل لك, رسالة أسبوعية بشأن نومك ونمط تدريباتك. |
Man erhält die Diagnose und besorgt einen Haufen Pillen, die nichts mit der Ursache der Krankheit zu tun haben. | Open Subtitles | إنك تأتي مع ذلك التشخيص وتحصل على رزمة من الحبوب التي لا تربطها صلة مع سبب المرض، |
Effektiv ist sie aus zwei Gründen: sie hat einen hohen Wiedererkennungswert. Und sie löst sehr starke Assoziationen aus. | TED | وهي قوية لسبَبَين ..فأنت تميزها بسرعة كما أنك تربطها بحدثٍ بكفاءة عالية |
Du befestigst sie am Knöchel, führst den Schlauch am Hosenbein hoch. | Open Subtitles | تربطها بكاحلك وترفع السلك بمحاذاة سروالك |
- Und das gab Ihnen das Recht, sie zu fesseln und zu ficken? | Open Subtitles | وهل يعطيك ذلك الحق بأن تربطها وتضاجعها ؟ |
Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Protokoll als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf diese Straftaten ansehen. | UN | 2 - إذا تلقت دولة طرف تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة طلباً لتسليم مـجرم من دولـة طـرف أخـرى لا تربطها بها معاهدة لتسليم المجرمين يجوز لها أن تعتبر هذا البروتوكول قانونياً لتسليم المجرم فيما يتعلق بتلك الجرائم. |
Oder man erhält diese Behandlungen, die nichts mit der Krankheitsursache zu tun haben. | Open Subtitles | أو تُـجرى لك جراحة التي لا تربطها صلة مع سبب المرض. |
Auch Brasilien ist trotz erheblicher Probleme im eigenen Land in einer Position, helfen zu können. Nicht nur unterhält es erhebliche Verbindungen zu Russland; es besteht auch eine Verbindung zur Türkei, die etwa durch das Bemühen beider Länder 2010 zur Herbeiführung eines Abkommens mit dem Iran über dessen Nuklearprogramm veranschaulicht wird. | News-Commentary | والبرازيل أيضا، برغم المشاكل الداخلية الكثيرة التي تواجهها، في موقف يسمح لها بالمساعدة. فهي لا تتمتع بعلاقات قوية مع روسيا فحسب؛ بل تربطها علاقات قوية بتركيا أيضا، وهو ما تجسد في الجهود التي بذلتها الدولتان في عام 2010 للتوصل إلى اتفاق مع إيران بشأن برنامجها النووي. |
sie hatte nichts mit unserem Ausbruch zu tun. | Open Subtitles | لا تربطها أيّة علاقة بمسألة هروبنا |
Von denen beide sie mit Angola verbinden können. | Open Subtitles | كلاهمــا قد تربطها في أنغــــولا |
Ich glaube, dass... jede dieser pilzartigen Massen... vergleichbar mit einem Neuron, einer Gehirnzelle, ist, und diese Ranken halten sie zusammen, im Grunde sind es also Dendriten und Synapsen. | Open Subtitles | أعتقد أنّ كلّ واحدةٍ من هذه التكتّلات الفطريّة، تكافئ خليّةً عصبيّة، خليّةً دماغيّة، و هذه المحاليق تربطها ببعضها، تشكّل بجوهرها، تغصّنات و مشابك عصبيّة. |
Dennoch, besonders wo Regulatoren es jetzt belohnen Strom zu sparen, verschieben sich die Investitionen radikal zu Effizienz, Antwort auf Nachfrage, Kogeneration, Erneuerbaren und Wegen, sie alle zuverlässig zusammenzustricken mit weniger Übertragung und wenig oder keiner Massenstromspeicherung. | TED | و مع ذلك, وخاصة حيث يقوم المنظمون الآن ,بخفض أسعار فواتيرك بدلاً من مكافاة تلك المؤسسات بدأت تتحول الإستثمارات بشكل جذري نحو الكفاءة و استجابة الطلب و التوليد المشترك للطاقة و مصادر الطاقة المتجددة مع وسائل تربطها فيما بينها بشكل موثوق مع انتقال أقل و تخزين الطاقة الكهربائية بكميات قليلة |
Die Zivilisationen, die sie verbinden, werden die ersten, die in der Bibel beschrieben werden. | Open Subtitles | الحضارات التي تربطها ستكون بعض أوائل ما توصف في الإنجيل. |
Gibt es eine Verbindung zu dem Haus, in dem sie war? | Open Subtitles | أهناك أية صلة تربطها بالمنزل الذي قُتلت فيه؟ |
Ich kann nicht glauben, das du vergessen hast sie anzuschnallen. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أصدق أنك لم تربطها بالحزام |
Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Übereinkommen als die erforderliche Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die Straftat des Verschwindenlassens ansehen. | UN | 4 - يجوز لكل دولة طرف يكون التسليم فيها مرهونا بوجود معاهدة أن تعتبر هذه الاتفاقية، عند تلقيها طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا تربطها بها معاهدة، بمثابة الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بجريمة الاختفاء القسري. |