"تربط بين" - Traduction Arabe en Allemand

    • Verbindungen zwischen
        
    • verbinden
        
    • Verknüpfung der
        
    • Zusammenhangs zwischen
        
    Es wird eine klare Strategie gebraucht, um die oben genannten Schlüsselsektoren zu stärken. Jeder Sektor benötigt eine fünfjährige Erholungsstrategie, mit einem klaren Budget und klaren partnerschaftlichen Verbindungen zwischen der haitianischen Regierung, Nichtregierungsorganisationen und institutionellen Gebern (besonders Regierungen und internationalen Organisationen), wobei die Verantwortlichkeiten klar aufgeteilt werden müssen. News-Commentary والأمر يتطلب استراتيجية واضحة في دعم القطاعات الرئيسية التي ذكرناها آنفاً. ويحتاج كل قطاع إلى استراتيجية إنعاش تمتد خمسة أعوام في ظل ميزانية واضحة وخطوط واضحة للشراكة والمسؤولية تربط بين حكومة هايتي، والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة الدولية، وخاصة الحكومات والوكالات الدولية.
    In ähnlicher Weise konnten wir durch den Einsatz von Mehrpunkt-Videokonferenzen und von Internet-Börsen, die Verbindungen zwischen Lernenden und Partnern in der Zivilgesellschaft herstellten, unsere Kapazität zur Förderung des öffentlichen Dialogs über viele wichtige Fragen erheblich steigern. UN 270- وبالمثل، عزز استخدام مؤتمرات الفيديو متعددة المواقع والمبادلات عن طريق الإنترنت، التي تربط بين طلاب وشركاء من المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم، القدرة على تشجيع إجراء حوار جماهيري بشأن الكثير من المسائل الهامة.
    Unsere Straßen und Schiffe verbinden die entlegensten Gebiete der Erde. Open Subtitles طرقنا وسفننا تربط بين كل بقعة على سطح الأرض
    Mächtige Riten, die es vollbringen, Portale zu öffnen, die unsere Welt mit der Unterwelt verbinden, wo das Böse ewig lauert. Open Subtitles تعويذات تحتوي على قوى لتكوين بوابات، تربط بين عالمنا والعالم السفلي حيث يتواجد الشر
    in Anerkennung des wichtigen Zusammenhangs zwischen internationaler Migration und Entwicklung sowie der Notwendigkeit, sich den Herausforderungen und Chancen zu stellen, die sich durch die Migration für die Herkunfts-, Ziel- und Transitländer ergeben, und in der Erkenntnis, dass die internationale Migration für die Weltgemeinschaft mit Vorteilen wie auch mit Herausforderungen verbunden ist, UN وإذ تسلم بأهمية الوشــــيجة التي تربط بين الهجرة الدولية والتنمية وضرورة معالجة ما تشكله الهجرة من تحديات وما تقدمه من فرص لبلدان المنشأ وبلدان المقصد وبلدان المرور العابر، وإذ تدرك أن الهجرة تقدم للمجتمع العالمي منافع وتفرض عليه كذلك تحديات،
    Wir müssen ein paar solide Beweise bekommen, die unser Opfer mit einer dieser Frauen verbinden. Open Subtitles يجب علينا الحصول على بعض الأدلة القوية تربط بين الضحية و واحدة من هؤلاء النساء
    Die Vereinbarung verbindet ein Machtteilungsabkommen in Nord Irland mit grenzübergreifenden Institutionen die Belfast und Dublin miteinander verbinden und somit die sogenannte irische Dimension des Konfliktes anerkennen. TED هذا بالاضافة الى اتفاقيات تقاسم السلطة التي تم تقعيدها في ايرلندا الشمالية مع مؤسسات عابرة للحدود تربط بين دبلن وبيلفاست وهذا يمكنه ان ينظم ما يمكن اطلاق مسمى البعد الايرلندي للصراع
    daraus entstünde die Fähigkeit, Dinge ohne scheinbaren Bezug zu verbinden. So definiert man "Metapher": Ähnliches in Unähnlichem erkennen. TED عندها تستطيع أن تربط بين الأشياء التي يبدو أن لا علاقة لها ببعض، وذلك تعريف الاستعارة. و هي رؤية التشابه في أشياء غير متشابهة.
    Es gibt unterirdische Tunnel, die diese Reaktoren verbinden. Open Subtitles -هناك انابيب تحت الارض تربط بين المفاعلات
    j) eine Erweiterung der Zugangsmöglichkeiten für eine geregelte Arbeitsmigration zu erwägen, unter Berücksichtigung des Arbeitsmarktbedarfs und der demografischen Trends, in Anerkennung des wichtigen Zusammenhangs zwischen Migration und Entwicklung und eingedenk dessen, dass eine große Zahl der Migranten junge Menschen sind; UN ‏(ي)‏ النظر في توسيع نطاق سبل هجرة العمالة القانونية، مع الأخذ في الاعتبار ‏احتياجات أسواق العمالة والاتجاهات الديمغرافية، والاعتراف بالصلة ‏الوثيقة التي تربط بين الهجرة والتنمية ومراعاة أن الشباب يشكلون عددا كبيرا من بين ‏المهاجرين؛ ‏

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus