Ich könnte es nicht ertragen. Ich kann das Kind nicht großziehen. | Open Subtitles | لا استطيع تحّمل ذلك لا استطيع تربية هذا الطفل لوحدي |
Natürlich führt das zu einem Teufelskreis, und sie können nicht viele Küken großziehen. | TED | وبالطبع يؤدي كل هذا إلى حلقة مفرغة و لن تتمكن من تربية الكثير من الفراخ |
Letztlich sind Kinderbücher Gebrauchsanweisungen für die Erziehung, also gibt man ihnen besser Kinderbücher, die Perspektiven lehren. | TED | ففي الغالب كتب الأطفال هي كتيبات عن تربية الأطفال، لذا يفضل إعطاؤهم كتب أطفال تعلمهم وجهات نظر. |
Es muss schwer sein, ein Kind großzuziehen und besonders einen Sohn, und das ganz alleine. | Open Subtitles | لا بدّ أنّ تربية نجلاً شاقّة، و خاصةً إنّ كان ولداً و تربيه وحدكِ. |
Das wenige Geld auf dem Konto konnte nicht die Last decken, ein blindes Kind aufzuziehen. | Open Subtitles | ما بقي في الحساب من أموال لم يكن كافياً لتغطية عبء تربية طفلة كفيفة. |
Eine Frau kann zwei Kinder nicht alleine aufziehen. | Open Subtitles | ليس هناك إمرأة قادرة على تربية أطفال صغار بمفردها |
Bei den Massai werden die Jungen zu Kriegern erzogen | TED | المَاسَاي، تَتِم تربية الأولاد لجعلهم محاربين. |
Er will nur Rinder großziehen, und wir wollen Familien großziehen, sie gut und streng erziehen, so wie es auch gedacht ist. | Open Subtitles | يريد فقط أن يربي الأبقار ونحن نريد أن نربي العائلات ونربيها تربية صالحة لتكون قوية وبالأسلوب الذي يجب أن تربى به |
Jeder kann Babys machen, aber nur ein Mann kann Kinder großziehen. | Open Subtitles | بإمكان كل رجل يملك قضيب إنجاب طفل ولكن الرجل الحقيقي هو الذي يستطيع تربية أبنائه |
Nicht meine "Chalupas" großziehen? | Open Subtitles | ماذا، أنت تعتقدين انني لا استطيع تربية مبزرتي |
Sie haben bereits Erfahrungen gesammelt bei der Erziehung ihrer Kinder. | TED | إنهم جنوا الخبرة بالفعل من خلال تربية أبنائهم. |
Aber es gibt heutzutage einen gewissen Stil der Erziehung, der irgendwie unsere Kinder vermurkst, sie daran hindert, sich zu entwickeln. | TED | هناك فقط نمط تربية معين في هذه الأيام يفسد الأبناء نوعًا ما، ويعوق فرصهم في التطور ليصبحوا أنفسهم. |
Im Alter von zwei Jahren aus einem grausamen und ärmlichen Waisenhaus von einem Berufssoldaten und seiner Frau adoptiert wurde sie in ihrer Erziehung äußerster Disziplin unterworfen was sie schüchtern und verschlossen werden lässt. | Open Subtitles | مُتَبناة من عمر الثانية وملجأ أيتام فقير من قبل رجل عسكري وزوجتي أُخضعت إلى تربية إنضباط شاق |
Meine Mutter, allein, in Trauer um die Liebe ihres Lebens, versuchte drei Kinder großzuziehen, während die Gläubiger anklopften. | TED | وأمي كانت وحيدة، تتحسر على حب عمرها وهي تحاول تربية ثلاثة أبناء، بينما كان الدائنون يطرقون على الأبواب. |
Es kostet viel, ein Kind großzuziehen. | Open Subtitles | تربية الأولاد يلزمها مالاً كثيراً، هذا أكيد. |
Wahre Zauberei ist es drei Kinder bei dieser Wirtschaftslage großzuziehen! | Open Subtitles | السحر الحقيقي هو تربية ثلاثة أطفال في هذا النظام الأقتصادي |
Die beiden wussten, wie schwierig es ist, ein Kind wie Susie aufzuziehen, ohne Betreuungsmöglichkeiten, sonderpädagogische Förderung, und andere Hilfen, die ohne Diagnose nicht zugänglich sind. | TED | كانت لورنا وزوجها على دراية بمدى صعوبة تربية طفل مثل سوزي بدون خدمات الدعم، والتعليم الخاص، وغيرها من الموارد صعبة المنال بدون تشخيص. |
Sie dürfen niemand anderem erlauben, Ihr Baby aufzuziehen. | Open Subtitles | لا يجب أن تسمحي لأي شخص آخر أن يتولى تربية طفلك. |
Drei Kinder aufziehen, Vollzeitjob und Frauengeschichten verbrauchen wesentlich mehr Energie, als du hast. | Open Subtitles | تربية ثلاثة أطفال، الدوام الكامل و مطاردة النساء تتطلب طاقة كبيرة أكثر مما هي عندك |
Eine Mutter will nur wissen, dass sie ihr Kind gut erzogen hat, dass es ein guter Mensch werden wird. | Open Subtitles | كا ما تريد أن تعرفه الأم هو انها قد أحسنت تربية ابنها و أنه سيكبر ليصبح رجلاً صالحاً |
Der einzige Weg, eine Generation zu erziehen, die sich um die Natur kümmert, ist, sie die Natur berühren zu lassen. | TED | والطريقة الوحيدة التي يمكننا بها تربية جيل من الناس يهتمون بالطبيعة هو أن نتركهم يلمسون الطبيعة. |
Die andere Hälfte ist der unglaubliche Aufschwung von Fischzucht und Aquakultur, die seit ein bis zwei Jahren die Menge des gefangenen Wildfisches übertrifft. | TED | النصف الاخر ان هناك الطفرة لا تصدق في تربية الأسماك وتربية الأحياء المائية، فقط في العام أو العامين الماضيين، بدأت تتجاوز الأسماك البرية التي ننتجها. |
Wir sehen das an dem Trend, im Hinterhof Hühner und Enten zu züchten. | TED | نحن نشهد هذا في تربية الدجاج والبط في الفناء الخلفي للمنزل. |
Warum versuchen wir alle gerade einen Weg durch das "Universum" der Kindererziehung zu bahnen, ohne jegliche Norm, die uns leitet? | TED | كيف نبحر الآن جميعنا في عالم تربية الأطفال بدون وجود قواعد ترشدنا؟ |
Vielleicht hätte ich dir verziehen und dein Kind mit dir großgezogen. | Open Subtitles | ربما لم كان بمقدوري مسامحتك و مساعدتك فى تربية الطفل. |
Und ich dachte schon, die Sache mit dem Kinder groß ziehen wäre so schwer für dich. | Open Subtitles | وهنا اعتقدت أن موضوع تربية الطفل صعب عليك |
Sehen Sie, für mich ist die Zucht des Unendlichkeitspilzes mehr als ein wissenschaftliches Experiment oder Gärtnern oder das großziehen enes Haustieres, es ist ein Schritt in Richtung der Akzeptanz der Tatsache, dass ich eines Tages sterben und verwesen werde. | TED | بالنسبة لي، زراعة الفطر اللامتناهي هو أكثر من مجرد تجربة علمية أو زراعة حديقة أو تربية حيوانات أليفة، إنها خطوة تجاه قبول حقيقة أنني يوما ما سأموت، وأتعفن. |
Im Tierreich erweist sich ein Männchen bei der Aufzucht meistens als hoffnungsloser Fall. | Open Subtitles | في مملكة الحيوانات الذكر في الفصيلة عادة غير ذا فائدة في تربية الاطفال |
Die Massentierhaltung wälzt viel größere Kosten – und Risiken – auf uns alle ab. In wirtschaftlicher Hinsicht sollten diese Kosten von den Massentierhaltern selbst erbracht und nicht an die Übrigen von uns weitergegeben werden. | News-Commentary | الآن أصبحنا ندرك أن هذه التكاليف كانت مجرد قسم ضئيل من التكاليف الكلية. ذلك أن طريقة تربية المصانع يترتب عليها تكاليف أكبر ـ ومخاطر ـ نتحملها جميعاً. ومن الناحية الاقتصادية، فإن هذه التكاليف كان من الواجب أن يتحملها من يستخدمون طريقة تربية المصانع بدلاً من تحويلها إلينا لنتحملها نحن. |