Er ist die wahrscheinlichste Verbindung zwischen einem internationalen Waffenschmuggler und einem Drogenpolizisten, nicht wahr? | Open Subtitles | إنها أكثر صلة ترجيحاً بين مهرب أسلحة دولي و شرطي مدمن, أليس كذلك ؟ |
Sehen Sie, die wahrscheinlichste und stimmigste Erklärung für Ihr ganzes Leiden ist ein chemisches Missverhältnis. | Open Subtitles | أتعلم، أن التفسير الأكثر ترجيحاً لكل هذا هو أختلال التوازن الكيميائي. |
Es ist daher bedauerlich, dass das wahrscheinlichste Ergebnis der jüngsten Enthüllungen strengere Restriktionen sein werden, um weitere Enthüllungen zu verhindern. Hoffen wir, dass im neuen Wikileaks-Zeitalter dieses Ziel unerreichbar sein wird. | News-Commentary | لذا فمن المؤسف أن النتيجة الأكثر ترجيحاً للتسريبات الأخيرة سوف تتلخص في فرض قيود أكثر صرامة لمنع المزيد من التسريبات. ولكن دعونا نأمل أن يظل هذا الهدف بعيد المنال في عصر ويكيليكس. |
Sie war lesbisch, also war es wahrscheinlich keine Hütte eines Mannes... wahrscheinlicher eine Freundin oder Liebhaberin. | Open Subtitles | كانت شاذه, وليست من أعضاء المخيم لكن أكثر ترجيحاً أن لها صديقه أو حبيبه |
So sammelt man schnell einen Haufen Links an, und das macht es viel wahrscheinlicher, dass Neuankömmlinge einen in der Zukunft verlinken und dann bekommt man so eine Form. | TED | وبسرعة شديدة يمكنك تجميع مجموعة من الروابط، وتصنع ترجيحاً أكثر لزوار جدد ليشبكوا إليك في المستقبل، وعندها تحصل على هذا النوع من الشكل. |
Zu sagen, dass die Trittbrettfahrerprobleme perdu oder multinationale Übereinkünfte nicht länger wünschenswert sind, wäre verkehrt. Zum wahrscheinlichsten mittelfristigen Pfad jedoch entwickelt sich echter paralleler Fortschritt, angetrieben von Notwendigkeit und Selbstinteresse. | News-Commentary | لا نستطيع أن نزعم أن المشاكل المرتبطة بالطفيليين المتقاعسين قد ولت إلى الأبد، أو أن الاتفاقيات المتعددة الأطراف لم تعد مرغوبة. ولكن الأمر الأكثر ترجيحاً هو أن التقدم الموازي الحقيقي، المدفوع بالضرورة والمصالح الذاتية، تحول إلى مسار صالح للأجل المتوسط فقط. |
Die naheliegende Lösung der Eurokrise wäre eine föderale Lösung. Aber durch die Krise, die auf tragische Weise stolze Nationen gegeneinander aufgebracht hat, ist eine Föderalisierung nicht wahrscheinlicher, sondern unwahrscheinlicher geworden. | News-Commentary | الواقع أن الحل الواضح لأزمة اليورو فيدرالي. ولكن الاتحاد الفيدرالي أصبح أقل ترجيحاً بفِعل الأزمة التي ألبت أمة فخورة على أخرى بشكل مأساوي. |
Niemand kann sagen, wann das erste Szenario geschehen wird, und keine Regierung ist bereit, das zweite umzusetzen. Das wahrscheinlichste Ergebnis ist also die Fortschreibung des bisherigen Trends: ein Dahintreiben im Zustand der Halbstagnation. | News-Commentary | لا أحد يستطيع أن يجزم متى قد يحدث السيناريو الأول؛ ولا توجد حكومة على استعداد لتنفيذ السيناريو الثاني. لذا فإن النتيجة الأكثر ترجيحاً هي المزيد من نفس الشيء: الانجراف المستمر في حالة من شبه الركود. |
Der wahrscheinlichste Grund für diesen Mangel an öffentlichen Investitionen sind fiskale Einschränkungen. Und auch Schulden und ungedeckte Verbindlichkeiten drücken auf die Bilanzen und die Pensionsfonds des öffentlichen Sektors und höhlen die Grundlagen eines widerstandsfähigen und nachhaltigen Wachstums aus. | News-Commentary | ويتمثل التفسير الأكثر ترجيحاً لهذا العجز في الاستثمار العام في القيود المالية. والواقع أن الديون والمطلوبات غير الممولة من غير الديون تُثقِل على نحو متزايد كاهل الموازنات العمومية للقطاع العام وصناديق التقاعد، وتتسبب في تآكل أساسات النمو المرن المستدام. |
Leider ist das wahrscheinlichste Ergebnis eine weitere Umstrukturierung der Islamischen Republik von einer zivilen Regierungsform in einen Garnisonsstaat, in dem das Militär eine bedeutende Rolle bei Entscheidungen in politischen und wirtschaftlichen Angelegenheiten spielt. | News-Commentary | من المؤسف أن النتيجة الأكثر ترجيحاً سوف تتلخص في استمرار تحول الجمهورية الإسلامية من حكومة مدنية إلى دولة أشبه بالحامية العسكرية حيث تلعب المؤسسة العسكرية دوراً رئيسياً في تقرير المسائل السياسية والاقتصادية. |
Das wahrscheinlichste Resultat eines afghanischen Machtkampfes, der durch einen Rückzug der Amerikaner ausgelöst wird, wäre eine Formalisierung der gegenwärtigen de facto Teilung Afghanistans entlang ethnischer Linien – die Richtung, in die sich auch der Irak bewegt. | News-Commentary | الواقع أن النتيجة الأكثر ترجيحاً لأي صراع على السلطة ناتج عن الانسحاب الأميركي سوف تتلخص في إضفاء الطابع الرسمي على التقسيم الحالي الذي يفرض نفسه على أرض الواقع في أفغانستان على طول الخطوط العرقية ـ وهو الاتجاه الذي يسلكه العراق أيضاً. |
Es ist die wahrscheinlichste Option. | Open Subtitles | أنه الخيار الأكثر ترجيحاً |
Unter diesen Umständen ist „ehrgeiziges Durchwursteln“ das wahrscheinlichste und auch vielversprechendste Szenario. Es wird nicht leicht, und es bleibt keine Zeit für Selbstzufriedenheit, bedenkt man, dass die EU höchstwahrscheinlich noch eine ganze Weile im Krisenmodus verharren wird. | News-Commentary | في ظل هذه الظروف، يصبح "التخبط الطموح" بمثابة السيناريو الأكثر ترجيحاً والأكثر تبشيرا. ولن يكون الأمر سهلاً يسيرا، ولن يسمح بأي وقت للشعور بالرضا عن الذات، نظراً للاحتمالات المرجحة ببقاء الاتحاد الأوروبي في وضع الأزمة لبعض الوقت. ولكن لعل ذلك السبيل الوحيد لإبقاء أوروبا على مسارها نحو الأمام. |
Es war sehr leicht, sich an Hunde zu erinnern, aber es war nicht so leicht, sich an Schweine zu erinnern. Jeder von Ihnen nahm an, wenn Sie Hunde an Leinen eher vor Augen haben, dass Hunde an Leinen wahrscheinlicher sind. | TED | من السهل تذكر رؤية كلاب، ليس من السهل تذكر رؤية خنازير. ويفترض كلُ منكم أنه اذا تبادرت صورة الكلاب على المقاود أسرع الى ذهنه، عندها أن الكلاب على المقاود أكثر ترجيحاً. |
In den kommenden Monaten könnte sich der Optimismus, der die Finanzmärkte erfüllt, als berechtigt erweisen. Bedauerlicherweise ist es wahrscheinlicher, dass Investoren die Aussichten übertrieben rosig einschätzen. | News-Commentary | في الأشهر القليلة المقبلة، قد يثبت التفاؤل الذي يسود الأسواق المالية اليوم أنه مبرر. ولكن من المؤسف أن الاحتمال الأكثر ترجيحاً هو أن تكون توقعات المستثمرين وردية بشكل مفرط. |
Aber das ist äußerst unwahrscheinlich. Sehr viel wahrscheinlicher ist es das Ergebnis der Erwärmung des Klimas – eine Folge davon, dass dieses Jahrzehnt das weltweit heißeste seit mindestens tausend Jahren ist. | News-Commentary | إن هذه المجموعة من الظواهر المحطمة للأرقام القياسية قد تكون مجرد سلسلة مذهلة من الحظ السيئ. ولكن هذا من غير المرجح على الإطلاق. بل إن الجاني الأكثر ترجيحاً هو الاحترار العالمي ـ الذي تسبب في جعل العقد الحالي العقد الأشد حرارة على مستوى العالم منذ ألف عام على الأقل. |
Bei Frauen mit weiterführender Ausbildung oder Hochschulabschluss ist die Teilnahme am und der Verbleib im Arbeitsmarkt wahrscheinlicher als bei ihren weniger gut ausgebildeten Geschlechtsgenossinnen. Die Beteiligungsquote für Frauen mit höherer Ausbildung am Arbeitsmarkt liegt bei 64% und übertrifft damit bei weitem die 35% für diejenigen mit Grund- oder Mittelschulabschluss. | News-Commentary | إن احتمالات دخول النساء اللاتي أتممن دراستهن الثانوية والعالية إلى سوق العمل وبقاءهن فيها أكثر ترجيحاً مقارنة بنظيراتهن الأقل تعليما. وتبلغ نسبة المشاركة في العمل بين النساء الحاصلات على تعليم أعلى من الثانوي 64%، وهو ما يتجاوز كثيراً نسبة 35% بين النساء الحاصلات على تعليم ابتدائي أو متوسط. |
Sollte es zu einem offiziellen Wettstreit um die Führungsrolle kommen, so erscheint es wahrscheinlich, dass mehrere Rivalen eine Kandidatur anstreben würden. Doch sind sich fast alle maßgeblichen Beobachter einig, dass es bei weitem am wahrscheinlichsten ist, dass Brown der nächste Labour-Premierminister wird. | News-Commentary | ولكن لا أحد يدري على وجه التحديد، متى أو كيف سيتنحى بلير . فإذا ما جرت منافسة رسمية على الزعامة، فمن المرجح أن يسعى العديد من المرشحين المنافسين إلى احتلال ذلك الموقع. ولكن يبدو أن أغلب المراقبين الجديرين بالثقة يتفقون على أن براون هو الرجل الأكثر ترجيحاً لشغل منصب رئيس الوزراء القادم من حزب العمال. |
Beginnen wir mit der wahrscheinlichsten negativen Entwicklung: einem gegenüber anderen Währungen fallenden Dollarkurs. | News-Commentary | ولكن في حين أن أسباب القلق كثيرة، فإن خلاصة القول أن هذه المخاوف مبالغ فيها. ولنبدأ بأكثر التطورات السلبية ترجيحاً: هبوط سعر الصرف نسبة إلى العملات الأخرى. فحتى بعد انتعاش الدولار مؤخراً نسبة إلى اليورو، فإن قيمة الدولار التجارية الآن أدنى بنسبة 15% في مقابل سلة واسعة من العملات الكبرى مقارنة بما كانت عليه الحال قبل عقد واحد من الزمان، وأدنى بنسبة 30% مما كانت عليه قبل 25 عاماً. |
Gleichzeitig beginnt der heikle Status Quo in Israel and Palästina zu bröckeln. Eine Zweistaatenlösung wird immer unwahrscheinlicher, also wird sich die Realität des gemeinsamen Staates wohl schleichend verfestigen. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، يشهد الوضع الراهن الهش في إسرائيل وفلسطين انهياراً واضحا. وبعد أن بات حل الدولتين أقل ترجيحاً من أي وقت مضى، فإن المنطقة من المرجح أن تشهد الترسيخ الزاحف لواقع الدولة الواحدة. |
Obwohl es vorschnell wäre, einen weiteren Rückgang als wahrscheinlichstes Ergebnis für die Wirtschaft im weiteren Verlauf des Jahres vorherzusagen, ordnen viele von uns einem solchen Rückgang eine steigende Wahrscheinlichkeit zu. Leider bleiben die Prognosen darüber, was geschehen könnte, im Verborgenen. | News-Commentary | رغم أنه قد يكون من التهور أن نتكهن بالركود المزدوج باعتباره النتيجة الأكثر ترجيحاً للاقتصاد خلال الفترة المتبقية من العام، فإن العديد منا يساهمون في رفع احتمالات الوصول إلى مثل هذه النتيجة. ومن المؤسف أن التكهنات بما قد يحدث تظل مستترة وغامضة. |