Sie meinte, dass Wachstumspfade in kopflastigen Systemen unvorhersehbar sind und daher instabil werden können. Außerdem wissen wir aus der Erfahrung mit anderen Ländern – und jetzt mit China selbst – dass mit zunehmenden Wachstum auch politische Ambitionen geweckt werden. | News-Commentary | ونحن نعرف فضلاً عن ذلك من واقع التجارب في أماكن أخرى ـ والآن في الصين ذاتها ـ أن الطموحات السياسية ترتفع مع تسارع النمو. ولكن هل تستجيب السلطات الصينية لهذه الطموحات بقدر أعظم من القمع، كما فعلت مع المعارضين وفالون جونج، أم هل تعمل على استيعاب المطالب الشعبية الجديدة من خلال التحرك باتجاه المزيد من الديمقراطية؟ |
Selbst eine begrenzte Erholung kann einen wesentlichen Unterschied machen, wenn sie Bestandteil einer ermutigenden mittelfristigen Wachstumsdynamik ist. Die Gefahr liegt vielmehr in der Weise, in der dieses Wachstum zustande kommen dürfte – nämlich, indem es sich zu sehr auf alte, verbrauchte Wachstumsmodelle stützt, statt neue in umfassender Weise anzunehmen. | News-Commentary | ولا يرجع هذا إلى تواضع تسارع النمو المتوقع. ذلك أن حتى التحسن المحدود من الممكن أن يحدث فارقاً كبيراً إذا كان جزءاً من ديناميكية نمو مشجعة في الأمد المتوسط. فالخطر يكمن بدلاً من ذلك في الطريقة التي من المرجح أن يتحقق بها هذا النمو ــ على وجه التحديد، الاعتماد المفرط على نماذج النمو القديمة المستنفدة، بدلاً من تبني نماذج جديدة بشكل شامل. |
Auch die Programme zur Stabilisierung und Strukturkorrektur, die seit den 1980ern verordnet wurden, hielten nicht ihr Versprechen, höheres Wirtschaftswachstum zu erzielen. Das Wachstum war in weiten Teilen der Welt im letzten Vierteljahrhundert langsamer als in den 25 Jahren zuvor, trotz des schnelleren Wachstums in Ostasien, Indien und einigen anderen Ländern. | News-Commentary | بالإضافة إلى ما سبق فقد فشلت البرامج الرامية إلى الإصلاح البنيوي وإيجاد التوازن الاقتصادي، التي فرضت منذ ثمانينيات القرن العشرين، في إنجاز وعودها برفع معدلات النمو الاقتصادي. والحقيقة أن معدلات النمو في العديد من بلدان العالم خلال ربع القرن الماضي كانت أبطأ من نظيراتها خلال ربع القرن الذي سبقه، على الرغم من تسارع النمو في شرق آسيا، والهند، وعدد قليل من البلدان الأخرى. |
Und trotzdem gibt es Anzeichen dafür, dass sich die Weltwirtschaft als Ganze erholt. Der Internationale Währungsfonds sagt voraus, dass sich das jährliche weltweite Wachstum von 2,9% in diesem Jahr auf 3,6% im Jahr 2014 erhöhen und in den vier Jahren danach 4% oder mehr betragen wird – was über den durchschnittlichen Wachstumsraten der 1980er, 1990er und 2000er Jahre liegt. | News-Commentary | ولكن هناك برغم ذلك مؤشرات تدل على أن اقتصاد العالم ككل بدأ يستعيد عافيته. ويتوقع صندوق النقد الدولي تسارع النمو العالمي السنوي من 2.9% هذا العام إلى 3.6% في عام 2014، وبلوغه 4% أو أكثر طيلة الأعوام الأربعة التالية ــ وهذا أعلى من متوسط معدلات النمو المسجلة في ثمانينيات وتسعينيات القرن العشرين والعقد الأول من القرن الحالي. |