Wenn die Ratten in diese Richtung laufen, dann stimmt das. | Open Subtitles | طالما هذا هو الاتّجاه الذي تسلكه الفئران، فهو الصواب. |
Wenn die Ratten in die Richtung rennen, dann stimmt der Weg! | Open Subtitles | طالما هذا هو الاتّجاه الذي تسلكه الفئران، فهو الصواب. |
Aber ganz gleich welche Richtung die Musik nahm, eines blieb bis vor kurzem unverändert, nämlich die Tatsache, dass wenn die Musiker aufhörten zu spielen, dann hörte auch die Musik auf. | TED | لكن وبغض النظر عن المسار الذي تسلكه الموسيقى لكن هناك دائما شئ واحد بقي كما هو حتى وقتنا هذا و هو عندما يتوقف الموسيقيين عن العزف فان الموسيقى تتوقف |
Die größte Unsicherheit, vor der die Welt heute steht, ist nicht der Euro, sondern die künftige Richtung Chinas. Dem für Chinas raschen Aufstieg verantwortlichen Wachstumsmodell ist die Puste ausgegangen. | News-Commentary | إن حالة عدم اليقين التي تواجه العالم اليوم ليس مرجعها إلى أزمة اليورو، بل الاتجاه الذي قد تسلكه الصين في المستقبل. فقد نفد الزخم الذي دفع نموذج النمو الذين تبنته والذي كان مسؤولاً عن صعودها السريع. |
Die öffentliche Meinung lässt weit verbreitete Unterstützung für die jüngsten Änderungen erkennen. Eine kürzlich durchgeführte Umfrage zeigt, dass die Afghanen die neue Richtung, die ihr Landes eingeschlagen hat, mit überwältigender Mehrheit befürworten: Sie unterstützen die Teilhabe von Frauen am öffentlichen Leben und die internationale Intervention gegen al Qaeda, Taliban und Drogenwirtschaft. | News-Commentary | يعكس الرأي العام تأييداً واسع النطاق للتغييرات الأخيرة. ويؤكد استطلاع للرأي جرى مؤخراً أن الأفغانيين يفضلون تماماً الاتجاه الجديد الذي تسلكه بلادهم ـ تأييد مشاركة المرأة في الحياة العامة والتدخل الدولي ضد تنظيم القاعدة وطالبان والاقتصاد القائم على المخدرات. |
Mir sagen, in welche Richtung Sie gehen. | Open Subtitles | أخبرني أي طريق أنت تسلكه |
Tatsächlich wird sich die Lage vermutlich verschlimmern, bevor sie sich bessert, und es ist wahrlich nicht schwer, sich eine tiefgreifende Umstrukturierung der Eurozone vorzustellen. Nichtsdestotrotz wird die letztendliche Klärung der Eurokrise, in welche Richtung auch immer, die extreme existentielle Unsicherheit beenden, die die derzeitigen Aussichten trübt. | News-Commentary | وثالثا، سوف تتبدد السحب التي تخيم على سماء أوروبا، ولو أنني أعترف بأن هذا من غير المرجح أن يحدث في أي وقت قريب. بل إن الأمور من المرجح أن تتفاقم سوءاً قبل أن تتحسن، وليس من الصعب على الإطلاق أن نتخيل إعادة هيكلة عميقة لمنطقة اليورو. ومع هذا فإن حل أزمة اليورو، أياً كان الاتجاه الذي سوف تسلكه الأزمة، سوف يعمل في نهاية المطاف على إنهاء حالة عدم اليقين الشديدة التي تخيم على التوقعات اليوم. |
Die aktuelle Verfassungskrise hat viele zu der Frage veranlasst, wie Ägypten sich in künftigen politischen Tests bewähren wird. Der Ausgang des Volksentscheids wird sich als wichtiger Wegweiser für die Richtung erweisen, die das Land wahrscheinlich einschlagen wird. | News-Commentary | كانت الأزمة الدستورية الحالية سبباً في حمل العديد من الناس على التساؤل: كيف ستواجه مصر الاختبارات السياسية التي تنتظرها في المستقبل؟ الواقع أن نتيجة الاستفتاء سوف تعمل كدليل بالغ الأهمية في الإشارة إلى الاتجاه الذي قد تسلكه البلاد. فهل تتبنى نظاماً سلطوياً إسلامياً جديدا، أم تشرع في بناء الديمقراطية التي خاطر المصريون بحياتهم من أجل تأمينها؟ |
Tatsächlich wird derzeit in Russland heftigst über die Richtung seiner wirtschaftlichen Übergangsphase diskutiert. Darin spiegelt sich die vollkommen unterschiedliche Gewichtung wider, die die gegnerischen Seiten auf „gute Nachrichten“ oder „schlechte Nachrichten“ legen, wobei die „guten Nachrichten“ auf marktorientierte Veränderungen hinweisen und die „schlechten Nachrichten“ in die entgegengesetzte Richtung deuten. | News-Commentary | والحقيقة أن المناقشة محتدمة في الوقت الحالي داخل روسيا بشأن الاتجاه الذي تسلكه عملية الانتقال الاقتصادي، الأمر الذي يعكس التناقض الحاد بين التأكيدات التي يبنيها الجانبان المتنافسان على "الأنباء الطيبة" التي تشير إلى التغير الناجم عن التوجه نحو السوق، أو "الأنباء السيئة" التي تشير إلى الاتجاه المعاكس. كما تسلط هذه المناقشة الضوء على الخلاف القائم بشأن مدى مصداقية البيانات الرسمية. |