9. fordert die Staaten auf, die Möglichkeit einer Beteiligung von Söldnern zu untersuchen, wann und wo immer es zu kriminellen Handlungen terroristischer Art kommt, und die für verantwortlich Befundenen vor Gericht zu stellen oder auf Antrag ihre Auslieferung im Einklang mit dem innerstaatlichen Recht und den anwendbaren bilateralen oder internationalen Verträgen in Erwägung zu ziehen; | UN | 9 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما تحدث أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية، وأن تقدم الضالعين إلى العدالة أو تنظر في تسليمهم إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛ |
Damit soll sichergestellt werden, dass Terroristen keinen Zufluchtsort haben, da jeder Staat die Zuständigkeit besitzt, sie vor Gericht zu stellen oder auszuliefern. | UN | ويرمي هذا التدبير إلى كفالة عدم حصول الإرهابيين على ملاذ آمن، لأن كل دولة من الدول ستكون مختصة بمحاكمتهم أو تسليمهم. |
Sie werden dem US Marshals Service hier in Long Beach übergeben. | Open Subtitles | لذا اسمعي، سيتم تسليمهم الى السلطة الفدرالية هنا في لونغ بيتش |
Ich will sie persönlich ausgeliefert bekommen. | Open Subtitles | أريد تسليمهم لي شخصيا. |
Alle wichtigen Staaten in der Region haben die rechtliche Verpflichtung anerkannt, bei den Ermittlungen und der Strafverfolgung von Kriegsverbrechen Hilfe zu leisten. Die Verantwortung, vermutliche Kriegsverbrecher zu verfolgen oder sie auszuliefern, damit sie woanders vor Gericht gestellt werden können, wird umso dringlicher, je schwerwiegender das mutmaßliche Verbrechen ist. | News-Commentary | وقد تقبلت كل الدول المعنية في المنطقة الالتزام القانوني بتقديم المساعدة في التحقيق في جرائم الحرب وملاحقتها قضائيا. والواقع أن الالتزام بمحاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب، أو تسليمهم لمواجهة المحاكمة في مكان آخر، يصبح ضرورة أكثر إلحاحاً وإلزاماً وفقاً لمدى خطورة الجريمة المزعومة. |
Während Gaddafi also Terroristen an Mubarak auslieferte, wies der ägyptische Präsident entsprechende amerikanische Ansinnen zurück. Nachdem Palästinenser im Jahr 1985 das italienische Schiff Achille Lauro entführt und einen Amerikaner getötet hatten und anschließend in Ägypten vor Anker gegangen waren, ersuchten die Amerikaner Mubarak, die Palästinenser auszuliefern. | News-Commentary | وبينما سلم القذافي الإرهابيين لمبارك، فإن الرئيس المصري رفض الطلبات الأميركية بالقيام بنفس الشيء. فعندما اختطف فلسطينيون السفينة الإيطالية أكيلي لاورو في عام 1985، وقتلوا مواطناً أميركيا، ثم أرسوا السفينة في ميناء مصري، طلبت الولايات المتحدة من مبارك تسليمهم إلى أميركا. ولكن مبارك رفض ذلك، قائلاً إن وزير الخارجية جورج شولتز "مجنون" إذا تصور أن مصر قد تخون القضية الفلسطينية. |
Sie waren in einem vom 11. September dominierten Klima mit der Annahme aufgewachsen, US-Präsidenten könnten jederzeit jeden zum “Schurken” erklären und seine Hinrichtung befehlen. Als die Kandidaten davon sprachen, “Schurken zu töten”, anstatt sie zu verhaften, auszuliefern zu lassen und zu bestrafen, wiederholte ich immer wieder: “Das ist illegal”. | News-Commentary | تصادف أنني كنت أشاهد المناظرة وأنا محاطة بعدد من المراهقين الأميركيين. لقد نشأ هؤلاء المراهقون في بيئة ما بعد الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001 المشبعة بادعاءات مفادها أن رئيس الولايات المتحدة من حقه أن يطلق على أي شخص في أي مكان وصف "الشرير" وأن يأمر باغتياله. وظللت أكرر أن هذا "غير قانوني" عندما تحدث المرشحان عن "قتل الأشرار" بدلاً من التأكيد على تسليمهم لمواجهة اتهامات جنائية. |
Nun, gibt es einen Grund, dass seine Frau nicht zum Haus fahren könnte und die Dokumente holen, um sie der Polizei zu übergeben? | Open Subtitles | هل من مبرر لعدم مقدرة زوجته المرور بالمنزل وإحضار المستندات ثم تسليمهم إلى الشرطة؟ |
Wie viele Gefangene wurden bislang von hier an Indien ausgeliefert? | Open Subtitles | كم عدد المجرمين في الواقع الذين تمّ تسليمهم إلى (الهند) مِن (لندن)؟ |