"تسمح لنا" - Traduction Arabe en Allemand

    • Sie uns
        
    • erlaubt uns
        
    • erlauben uns
        
    • es uns erlauben
        
    • die uns erlauben
        
    • ermöglichen uns
        
    • es ermöglicht uns
        
    • die es uns erlaubt
        
    • dass wir
        
    • erlaubt es uns
        
    • lässt uns
        
    • uns bitte
        
    • es uns ermöglichen
        
    Würde Sie uns erlauben, Ihre Fingerabdrücke... und eine DNS Probe... auf freiwilliger Basis zu nehmen? Open Subtitles هل تسمح لنا أن نحصل علي بصمات أصابعك، وعينة من حمضك النووي؟ بشكل تطوعي؟
    Er erlaubt uns Sachen mit einer viel höheren Komplexität als es die normalen Methoden erlauben würden, zu produzieren. TED وتسمح لنا بالقيام بأُمور أكثر تعقيداً بكثير مما تسمح لنا الهندسة الاعتيادية بانتاجه.
    Metadaten erlauben uns, das zu verbinden. TED البيانات الوصفيه تسمح لنا الربط بين هذه المعلومات.
    Die andere Möglichkeit, die wir wählen konnten, war ein Kommunikationssystem zu entwickeln, dass es uns erlauben würde, Ideen auszustauschen und mit anderen zu kooperieren. TED الخيار الثاني الممكن كان تطوير نظم الاتصالات التي تسمح لنا بمشاركة الأفكار وبالتعاون بين بعضنا البعض.
    Sondern wir haben jetzt Prozesse in unseren Händen, die uns erlauben, Strukturen aller Größenordnungen zu kreieren, von denen wir nicht einmal hätten träumen können. TED بدلاً من ذلك، لدينا عمليات متاحة الآن تسمح لنا بإنشاء هياكل على جميع المستويات لم نستطع حتى أن نحلم بها.
    Kleine Veränderungen ermöglichen uns Entdeckungen, wie etwa den von Herschel gefundenen Planeten. TED تغييرات صغيرة تسمح لنا بصناعة اكتشافات، مثل الكوكب الذي اكتشفه هيرشل
    es ermöglicht uns, unsere Stimmen und unseren Einfluss als Gruppe zu verstärken. TED وهي تسمح لنا بأن نضخم حجم أصواتنا وقوانا كمجموعات.
    Ich spreche von kühner Authentizität, die es uns erlaubt miteinander zu weinen, eine heroische Bescheidenheit, Masken abzunehmen und wir selbst zu sein. TED أنا أتحدث عن الأصالة الجريئة التي تسمح لنا أن نبكي سويا، في تواضع بُطُولي يسمح لنا أن ننزع عنا الأقنعة ونكون أنفُسَنا.
    Gibt es einen Weg, dass wir das selber ausführen könnten? Open Subtitles في الواقع, هل هناك أي طريقة تسمح لنا أن نأخذها للخارج بأنفسنا؟
    Und der aktive Kristall erlaubt es uns, die Handsensorgeräte so einzustellen, daß sie seine Energiesignatur anzeigen. Open Subtitles وسيكون لدينا بلور نشيط تسمح لنا بمعايرة المجسات المحمولة يدويا لاكتشاف أثر الطاقة المترافق معها
    Sie bindet uns an die Realität und gleichzeitig erlaubt Sie uns zu flüchten. TED تستطيع ربطنا بالواقع وبنفس الوقت تسمح لنا بالهروب منه.
    Ich möchte, dass Sie uns jemand hinzu ziehen lassen, der etwas aus ihm herauskriegt. Open Subtitles أريدك أن تسمح لنا بإحضار شخص بإمكانه الوصول معه إلى شيء ما
    Es erlaubt uns, einige unmittelbare Erfahrungen zu speichern und etwas Wissen. TED فهي تسمح لنا بحفظ بعض الخبرات اللحظية و القليل من المعرفة.
    Stressresilienz ist ein aktiver biologischer Prozess, der uns erlaubt, uns von Stress zu erholen. TED فالمرونة النفسية هي العملية البيولوجية الفعّالة التي تسمح لنا بالعودة إلى الحالة الطبيعية بعد التوتر.
    Und wissen Sie, ich denke das ist ein Perspektivwechsel. Es geht nicht um unsere Technologien, sie erlauben den Zugang, sie erlauben uns, Stücke kreativer Arbeit zu schaffen. TED و ، أنتم تعلمون، أنا أظن أن هذا تحول في المفاهيم، ليس تقنياتنا هي التي توفر الدخول ، إنها تسمح لنا بالقيام بعمل مبدع
    Zunehmend hochentwickelte Analytik durchsucht diese Daten, und versorgt uns mit Einblicken, die es uns erlauben, Maschinen auf komplett neue Arten zu bedienen, und das viel effizienter. TED تحليلات متطورة على نحو متزايد ثم من خلال التدقيق في البيانات، تقديم الأفكار التي تسمح لنا بتشغيل الآلات بطرق جديدة تماما، وبكفاءة أكبر
    Lebten wir in einer Welt, die uns erlauben würde, die zu sein, die wir sind, dann wäre man immer mit sich im Reinen. Open Subtitles إن كنا نعيش في بيئة تسمح لنا بأن نكون نحنُ من نحنُ عليه.. فسيكون المرء متصالحاً مع ذاته.
    Die besten Messungen ermöglichen uns, den Anteil des dunklen Alls zu ermitteln. TED القياسات المتواجدة حالياَ تسمح لنا بحساب مقدار ظلام الكون.
    es ermöglicht uns, auf unser Langzeitgedächtnis zurückzugreifen und bei Bedarf etwas davon heranzuziehen, zu mischen, zu verarbeiten, angesichts unseres momentanen Ziels. TED و تسمح لنا بالوصول الى ذاكرتنا طويلة المدى و سحب جزء منها عندما نحتاج, تخلطه و تعالجه على ضوء اهدافنا الحالية.
    Hier in dieser Zeile erstellen wir gerade eine kleine Bedienoberfläche, die es uns erlaubt, dort etwas lustiges zu machen. TED سنقوم على مستوى هذا السطر هنا بإنتاج واجهة صغيرة تسمح لنا بالحصول على شيء ممتع هناك.
    In ein paar Stunden wird sie Sie anrufen und Sie müssen sie davon überzeugen, dass wir sie vertreten werden. Open Subtitles بعد بضع ساعات، سوف تتصل بكِ وسوف تقنعينها أن تسمح لنا بتمثيلها
    Die erlaubt es uns, mit den Dingen um uns herum physisch zu interagieren. Open Subtitles تسمح لنا بالتفاعل جسدياً مع الأشياء من حولنا
    Sie lässt uns nicht mal Football spielen. - Football? Open Subtitles حتى انها لم تسمح لنا بلعب كرة القدم الامريكي
    - Ernie, würden Sie uns bitte... für einen Moment entschuldigen? Open Subtitles إرني هل تسمح لنا بدقيقة من فضلك؟
    Keine noch so gewaltige Menge an oder Kombination von alternativen Brennstoffen wird es uns ermöglichen, so weiterzumachen wie bisher. TED أي مبلغ ، أو مزيج من أنواع الوقود البديلة سوف تسمح لنا بالاستمرار في تشغيل ما نقوم بتشغيله ، بالطريقة التي نشغله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus