Wir bekunden erneut unsere Unterstützung für die Süd-Süd-Zusammenarbeit sowie die Dreieckskooperation, über die dringend benötigte zusätzliche Ressourcen für die Durchführung von Entwicklungsprogrammen bereitgestellt werden. | UN | ونؤكد من جديد دعمنا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك التعاون الثلاثي، الذي يوفر موارد إضافية تشتد إليها الحاجة لتنفيذ البرامج الإنمائية. |
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass eine stärkere Vertretung von Frauen bei allen Aspekten der Konfliktverhütung, der Friedenssicherungseinsätze und Friedenskonsolidierungsmaßnahmen sowie der humanitären Maßnahmen dringend erforderlich ist. | UN | ”ويرى مجلس الأمن أن زيادة تمثيل المرأة في جميع جوانب عمليات منع نشوب النزاعات وحفظ السلام وبناء السلام والاستجابة الإنسانية، أمر تشتد الحاجة إليه. |
Es wurden dringend benötigte Richtlinien und Regeln festgelegt. So sollten Frauen im gebärfähigen Alter zu ihrem eigenen Schutz nicht an medizinischen Studien teilnehmen. | TED | لذلك تم وضع بعض الإرشادات أو القواعد التي تشتد الحاجة إليها في مكانها، وكان جزء من ذلك هو هذه الرغبة في حماية النساء في سن الإنجاب من الدخول في أية دراسات لأبحاث طبية. |
Aber manchmal wird der Zyklus unterbrochen, gerade wenn eine Veränderung am dringendsten benötigt wird. | Open Subtitles | لكن في بعض الأحيان يتم تقسيم الدورة، فقط عندما تشتد الحاجة إلى التغيير. |
In Städten habe ich Lust zu ficken. | Open Subtitles | المدن تجعل غلمتي تشتد |
Liegt andererseits die Öffentlichkeit in ihrer Wahrnehmung eines erhöhten Katastrophenrisikos richtig, ist die Frage über die richtige Politik komplexer. Das Problem ist, dass die Regierung im Falle einer Katastrophe hohen Kosten ausgesetzt sein dürfte; daher hat es einen hohen Optionswert, sich haushaltspolitische Spielräume für den Fall zu bewahren, dass diese wirklich gebraucht werden. | News-Commentary | ولكن من ناحية أخرى، إذا كان عامة الناس مصيبين أساساً في تقديرهم لمخاطر الكوارث المتزايدة، فإن القضايا السياسية تصبح أكثر تعقيدا. والمشكلة هي أن الحكومة تواجه في الأرجح تكاليف باهظة إذا وقعت الكارثة، وهو ما يعني ضمناً ارتفاع قيمة الحفاظ على الحيز المالي إلى حين تشتد إليه الحاجة. |
Der Sicherheitsrat verleiht seiner ernsthaften Besorgnis über die humanitäre Lage in Somalia Ausdruck und fordert die somalischen Führer auf, die Lieferung dringend benötigter humanitärer Hilfsgüter zu erleichtern und die Sicherheit aller internationalen und nationalen humanitären Helfer sicherzustellen. | UN | “ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية في الصومال ويناشد القادة الصوماليين تيسير إيصال المساعدات الإنسانية التي تشتد الحاجة إليها وكفالة أمن جميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الدوليين منهم والوطنيين. |
Der Sicherheitsrat verleiht erneut seiner ernsthaften Besorgnis über die humanitäre Lage in Somalia Ausdruck und fordert die somalischen Führer auf, die Lieferung dringend benötigter humanitärer Hilfsgüter zu erleichtern und die Sicherheit aller internationalen und nationalen humanitären Helfer zu gewährleisten. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن من جديد عن قلقه البالغ إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، ويدعو القادة الصوماليين إلى تيسير إيصال المساعدة الإنسانية التي تشتد الحاجة إليها وضمان سلامة جميع العاملين الدوليين والوطنيين في مجال المساعدة. |
Ein Abkommen in Paris würde den dringend notwendigen globalen Rahmen schaffen, den die Welt braucht, um die Gesamtemissionen von Treibhausgasen zu reduzieren. Und auch wenn es keineswegs den erfolgreichen Abschluss der Bekämpfung des Klimawandels darstellen würde, so wäre es doch eine solide Grundlage für den globalen Übergang zu einer grünen Wirtschaft. | News-Commentary | وستدشن الاتفاقية التي ستصدر في باريس الإطار الكوكبي الذي تشتد ضرورة التوصل إليه ويحتاجه العالم لخفض إجمالي انبعاثات غازات الانحباس الحراري. وبينما لا يمكن إطلاقا اعتبار هذا نهاية ناجحة للمعركة ضد تغير المناخ، فقد يكون أساسا قويا للتحول الكوكبي إلى الاقتصاد الأخضر. |
Er erinnert an frühere Appelle um erhöhte internationale Hilfe für Guinea-Bissau, so auch bei den bevorstehenden Präsidentschaftswahlen, als Teil einer dringend benötigten Friedenskonsolidierungsstrategie in dem Land. | UN | ويذكر بالنداءات السابقة لزيادة المساعدات الدولية المقدمة إلى غينيا - بيساو، بما في ذلك المساعدة في الانتخابات الرئاسية الوشيكة، باعتبارها جزءا من استراتيجية تشتد الحاجة إليها، لبناء السلام في ذلك البلد. |
Vor einem Jahr hat Snowden der Welt enthüllt, wie ungeheuerlich die Verletzung des Datenschutzes durch die Regierungen ist. Jetzt ist es an der Technologiebranche, den zivilrechtlichen Organisationen und der Öffentlichkeit, dringend notwendige Reformen durchzusetzen, damit die Regierungen ehrlich bleiben. | News-Commentary | لقد قام سنودن قبل سنة بتنبيه العالم الى الانتهاكات الفاضحة من قبل الحكومات لخصوصيات الناس. ان الامر عائد الان لقطاع التقنية ومنظمات المجتمع المدني والناس بشكل عام من اجل ابقاء الحكومات نزيهه في متابعة الاصلاحات التي تشتد الحاجة اليها وعندها فقط سيقدم الانترنت للحرية الهبة التي وعد بها منذ زمن طويل. |
Damit würden wir nicht nur den Wachstumsimpuls dieser Volkswirtschaften erhalten, sondern auch zur globalen Erholung beitragen, indem wir die in den Industrieländern dringend benötigte zusätzliche Nachfrage erzeugen würden. Während die globale Bedeutung der Schwellenländer in den kommenden Jahren unweigerlich wachsen wird, muss diese Veränderung in einer kooperativen Partnerschaft mit den Industrieländern verankert sein. | News-Commentary | اليوم، وقد أصبحنا على أبواب العقد الثاني من القرن الحادي والعشرين، فيتعين علينا أن نلاحق بجدية الأفكار المبدعة مثل استخدام المدخرات العالمية أو الفوائض لتمويل البنية الأساسية في البلدان الناشئة والنامية. ولن يعمل هذا على دعم زخم النمو في هذه البلدان فحسب، بل أنه سوف يساهم أيضاً في تعزيز التعافي العالمي من خلال توليد الطلب الإضافي الذي تشتد إليه الحاجة في البلدان المتقدمة. |
Es ist ein bemerkenswertes zeitliches Zusammentreffen, dass sowohl der japanische Ministerpräsident Junichiro Koizumi als auch Bundeskanzler Gerhard Schröder in der Hoffnung, der Reform Antrieb zu geben, vorgezogene Neuwahlen herbeigeführt haben. In Deutschland sind eine Steuer- und Arbeitsmarktreform die dringendsten Erfordernisse. | News-Commentary | في مصادفة لافتة للانتباه من حيث التوقيت، دعا رئيس الوزراء الياباني جونيشيرو كويزومي والمستشار الألماني جيرهارد شرودر إلى إجراء انتخابات مبكرة على أمل تنشيط عملية الإصلاح. ففي ألمانيا تشتد الحاجة إلى إصلاح النظام الضريبي وسوق العمالة. وفي اليابان ترغب حكومة كويزومي في خصخصة الخدمات البريدية الهائلة الحجم التي يلتف ذراعها المالي العملاق كثعبان ضخم حول النظام المصرفي للدولة. |
In Städten habe ich Lust zu ficken. | Open Subtitles | المدن تجعل غلمتي تشتد |
Ihre Ergebnisse wurden noch nicht veröffentlicht, aber GM-skeptische Kommentare aus dem Vorstand der Gruppe lassen auf weitere Verwirrung schließen. Dies kann zu einem Zeitpunkt, zu dem GM-Pflanzen am meisten gebraucht werden, bei Landwirten, Wissenschaftlern und der Öffentlichkeit zu einer Blockade führen. | News-Commentary | ومؤخرا، كلفت الحكومة الكينية فريق عمل خاص للتحقيق في التكنولوجيا الحيوية. ولم تنشر نتائج التحقيق علناً حتى الآن، ولكن التصريحات المناهضة للمحاصيل المعدلة وراثياً والتي وردت على لسان رئيس فريق العمل تشير إلى المزيد من الارتباك والخلط حول هذه القضية، وهو ما يهدد بالحكم على المزارعين والعلماء وعامة الناس بالإهمال والحيرة في وقت حيث تشتد الحاجة إلى المحاصيل المعدلة وراثيا. |