"تشريد" - Traduction Arabe en Allemand

    • Vertreibung
        
    • Vertreibungen
        
    eingedenk des menschlichen Leids, das durch die Vertreibung Tausender Menschen und durch die Unterbrechungen bei der Erbringung von Gesundheits- und Sozialdiensten verursacht wurde, UN وإذ تضع في اعتبارها المعاناة الإنسانية التي نجمت عن تشريد آلاف الأشخاص وتعطّل عملية تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية،
    Darüber hinaus werden die Menschen durch Vertreibung daran gehindert, Nahrungsmittel auf gewohnte Weise zu erzeugen beziehungsweise zu erwerben. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تشريد المواطنين يفضي بهم إلى عدم ممارسة أنشطتهم العادية في إنتاج الغذاء أو الحصول عليه.
    In Indonesien führte die Wiederaufnahme der Militäroffensive gegen die Separatistenbewegung in Aceh ebenfalls zur Vertreibung von Tausenden von Menschen. UN أما في إندونيسيا، فقد جاء استئناف هجوم عسكري ضد الحركة الانفصالية في أتشيه ليفضي إلى تشريد آلاف من البشر.
    Die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien und anderen maȣgeblichen Akteure sollen eine Vertreibung der Zivilbevölkerung unterlassen und die erforderlichen Maȣnahmen ergreifen, um eine solche Vertreibung zu verhindern oder auf sie zu reagieren. UN امتناع أطراف النـزاع المسلح والفاعلين الآخرين ذوي الصلة عن تشريد السكان المدنيين واتخاذهم الإجراءات الضرورية لمنع ذلك ومواجهته
    höchst beunruhigt darüber, dass die Wiederaufnahme der Kampfhandlungen durch die Taliban im vergangenen Sommer zu weiteren Vertreibungen der Zivilbevölkerung geführt haben, vor allem in den Provinzen Baghlan und Takhar, UN وإذ تلاحظ بجزع أن استئناف الطالبان للقتال خلال الصيف المنصرم أدى إلى مزيد من تشريد المجموعات السكانية المدنية، ولا سيما في مقاطعتي باغلان وتاكهار،
    Der Sicherheitsrat bedauert zutiefst den jüngsten Ausbruch von Kampfhandlungen in Abyei, die dadurch ausgelöste Vertreibung von Zivilpersonen und die Behinderung der Bewegungsfreiheit der Mission der Vereinten Nationen in Sudan (UNMIS). UN ”ويعرب مجلس الأمن عن بالغ أسفه لاندلاع القتال مؤخرا في أبيي، وما نتج عنه من تشريد للمدنيين وإعاقة لحرية تنقل بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    unter Verurteilung der Gewalt und der Verluste an Menschenleben, die die Vertreibung Tausender Simbabwer zur Folge hatten, von denen viele gezwungen waren, in Nachbarländern Zuflucht zu suchen, UN وإذ يدين أعمال العنف وإزهاق الأرواح التي أدت إلى تشريد الآلاف من مواطني زمبابوي، الذين اضطر الكثيرون منهم إلى اتخاذ البلدان المجاورة ملجأ لهم،
    Der Konflikt mit der LRA hat zur Vertreibung von nahezu zwei Millionen Menschen geführt, den Tod von etwa 100.000 Menschen in der Region verursacht und acht Todesopfer unter den Friedenssicherungskräften der Vereinten Nationen gefordert. UN وقد أدى الصراع مع جيش الرب للمقاومة إلى تشريد قرابة مليوني شخص، ومصرع قرابة 000 100 شخص في المنطقة، كما أدى إلى وفاة ثمانية من العاملين في حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Anhaltende Kämpfe in der Hauptstadt Monrovia führten zu einem vollständigen Zusammenbruch von Recht und Ordnung, der Vertreibung von etwa 50 Prozent der Bevölkerung der Stadt und der Evakuierung des gesamten internationalen Personals der Vereinten Nationen. UN وأدى القتال المتواصل في العاصمة منروفيا إلى انهيار كامل للقانون والنظام وإلى تشريد نحو 50 في المائة من سكان العاصمة وإلى إجلاء جميع موظفي الأمم المتحدة الدوليين.
    Der bittere Konflikt in Osttimor führte zur Vertreibung von mehr als 75 Prozent der Bevölkerung, die größtenteils die Grenze zu Westtimor überquerte. UN 146 - وأفضى الصراع المرير في تيمور الشرقية إلى تشريد ما يربو على 75 في المائة من السكان ، عبَر كثير منهم الحدود إلى تيمور الغربية.
    Zwangsläufig ist es die Zivilbevölkerung, welche die Kosten der komplexen und hartnäckigen Konflikte zu tragen hat, die zum Tod oder zur Vertreibung von Hunderttausenden von Menschen geführt haben, und nur ein stärker integriertes gemeinschaftliches Vorgehen kann ihren wachsenden Schutzbedürfnissen gerecht werden. UN فالمدنيون هم الذين يدفعون لا محالة ثمن الصراعات المعقدة والجامحة التي تؤدي إلى وفات أو تشريد مئات الآلاف من البشر والتي لا يمكن معالجتها إلا باتّباع نهج جماعي أكثر شمولية لحاجة هؤلاء البشر المتزايدة إلى الحماية.
    Im Jahr 2004 führten die in Darfur im westlichen Sudan ausgebrochene bewaffnete Rebellion und die Reaktion der Regierung darauf zu erheblichen Verlusten an Menschenleben und zur massiven Vertreibung von Zivilpersonen in der Region; viele von ihnen waren gezwungen, in den Nachbarländern, hauptsächlich in Tschad, Zuflucht zu suchen. UN 26 - وفي خلال عام 2004، أدى نشوب التمرد المسلح في دارفور في غربي السودان، ورد الحكومة عليه، إلى وقوع خسائر كبيرة في الأرواح وإلى تشريد المدنيين بأعداد هائلة في المنطقة، وأرغم الكثيرون منهم على التماس اللجوء في بلدان مجاورة، وبخاصة تشاد.
    10. stellt außerdem fest, dass unter anderem zwischen Menschenrechtsverletzungen, Armut, Naturkatastrophen, Umweltschäden und der Vertreibung von Bevölkerungsteilen ein Zusammenhang besteht, und fordert verstärkte und konzertierte Bemühungen von Seiten der Staaten, um in Zusammenarbeit mit der Afrikanischen Union die Menschenrechte für alle zu fördern und zu schützen und diese Probleme anzugehen; UN 10 - تلاحظ أيضا الصلة القائمة، في جملة أمور، بين انتهاكات حقوق الإنسان والفقر والكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، وبين تشريد السكان، وتدعو الدول إلى مضاعفة الجهود وتضافرها، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع ومعالجة هذه المشاكل؛
    8. bekundet ihre tiefe Besorgnis über die sich verschlechternde humanitäre Lage im ganzen Land und über die sehr hohe Zahl von Binnenvertriebenen im östlichen Landesteil, insbesondere in der Region Ituri, und fordert alle Parteien nachdrücklich auf, eine weitere Vertreibung von Bevölkerungsgruppen zu vermeiden und die sichere und freiwillige Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen an ihre Herkunftsorte zu erleichtern; UN 8 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تدهور الحالة الإنسانية في كل أنحاء البلاد وارتفاع عدد المشردين داخليا في الجزء الشرقي، ولا سيما منطقة إيتوري، وتحث جميع الأطراف على تفادي ازدياد تشريد السكان، وعلى تسهيل العودة الطوعية والآمنة للاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم الأصلية؛
    11. stellt außerdem fest, dass unter anderem zwischen Menschenrechtsverletzungen, Armut, Naturkatastrophen, Umweltschäden und der Vertreibung von Bevölkerungsteilen ein Zusammenhang besteht, und fordert verstärkte konzertierte Bemühungen von Seiten der Staaten, um in Zusammenarbeit mit der Afrikanischen Union die Menschenrechte für alle zu fördern und zu schützen und diese Probleme anzugehen; UN 11 - تلاحظ أيضا الصلة القائمة، في جملة أمور، بين انتهاكات حقوق الإنسان والفقر والكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، وبين تشريد السكان، وتدعو الدول إلى مضاعفة الجهود وتضافرها، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع ومعالجة هذه المشاكل؛
    In Westafrika hatten die Konflikte in Côte d'Ivoire und Liberia tragische Vertreibungen in der gesamten Subregion zur Folge, was Instabilität in den Nachbarländern auslöste und die Bemühungen um die Festigung der Stabilität in Sierra Leone gefährdete. UN وأفضت الصراعات في كوت ديفوار وليبريا إلى حالات تشريد مأساوية على طول المنطقة الفرعية بأسرها وأطلقت شرارة زعزعة الاستقرار في البلدان المجاورة فيما هددت بالخطر جهود توطيد دعائم الاستقرار في سيراليون.
    b) über die Angriffe von Streitkräften auf Dörfer im Karen-Staat und anderen von ethnischen Minderheiten bewohnten Staaten Myanmars, die zu umfangreichen Vertreibungen und schweren Verletzungen der Menschenrechte der betroffenen Bevölkerungsgruppen geführt haben; UN (ب) الهجمات التي شنتها القوات العسكرية على قرى في ولاية كارين وفي ولايات عرقية أخرى في ميانمار، والتي أدت إلى عمليات تشريد قسرية واسعة النطاق وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بالنسبة للسكان المتضررين؛
    Wir müssen derartige Vertreibungen verhindern und sie so rasch wie möglich beenden. Präventiv können zahllose Menschenleben durch einfache Maßnahmen wie flutsichere Küstenabschnitte oder strengere Erdbebenvorschriften für Krankenhäuser und Schulen gerettet werden. News-Commentary يتعين علينا منع تشريد البشر، وإنهاء مثل هذه الحالات بأسرع وقت ممكن. فعلى الجبهة الوقائية، نستطيع إنقاذ أعداد لا تحصى من الأرواح عن طريق اتخاذ إجراءات بسيطة، مثل تحصين الخطوط الساحلية ضد الفيضانات، أو تعزيز أساليب التعامل مع الزلزال في المستشفيات والمدارس. ولقد أثبتت بلدان مثل بنغلاديش وموزمبيق أن الحد من مخاطر الكوارث والتأهب لاستقبالها من الممكن أن يشكل استثماراً منقذاً لحياة البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus