"تصاعد" - Traduction Arabe en Allemand

    • eskaliert
        
    • Zunahme
        
    • Eskalation
        
    • erhöhte
        
    • Spannungen
        
    • eskalierende
        
    • aufsteigenden
        
    • eskalierte
        
    • steigen
        
    • immer häufigeren
        
    Wenn sie also mit gleicher Kraft Vergeltung üben, denkt die erste Person, dass es eskaliert ist. TED لذا إذا قاموا بردّ الفعل بنفس القوة، سيعتقد الشخص الأوّل بأنّ الأمر قد تصاعد.
    Wenn es eskaliert ist, warum ein Kampf mit dem Messer? Open Subtitles اذا كان قد تصاعد فلماذا يعبثون بالسكاكين؟
    Der Sicherheitsrat bringt seine tiefe Besorgnis über die Zunahme der Gewalt gegen bestimmte Volksgruppen in der Ituri-Region zum Ausdruck. Er verurteilt jede derartige Gewalt oder Aufstachelung zur Gewalt. UN “ويعرب مجلس الأمن أيضا عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف الموجه ضد الأعراق في منطقة إيتوري، ويدين المجلس كل أعمال العنف أو التحريض على العنف.
    insbesondere höchst besorgt über die Zunahme des Verschwindenlassens von Personen in verschiedenen Regionen der Welt sowie über die wachsende Zahl von Berichten über die Drangsalierung, Misshandlung und Einschüchterung von Zeugen des Verschwindenlassens oder von Angehörigen verschwundener Personen, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تصاعد حالات الاختفاء القسري في مختلف مناطق العالم وتزايد عدد التقارير التي تكشف عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين إلى المضايقات وسوء المعاملة والتخويف،
    tief besorgt über die weltweite Eskalation aller Arten und Erscheinungsformen terroristischer Handlungen, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تصاعد أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في جميع أنحاء العالم،
    Irgendwo muss eine erhöhte Menge an Nekrose sein. Open Subtitles يجب أن تكون هناك نقطة تصاعد من نخر في مكان ما.
    Dieses Problem wurde in der Vergangenheit noch verschärft, wenn die Entwicklung zum Stillstand kam, sich umkehrte oder mit steigender Ungleichheit einherging und die Spannungen dadurch anstiegen. UN وقد تفاقمت هذه المشكلة في الماضي، حينما توقفت التنمية، أو تراجعت، أو صاحبتها مظالم متزايدة، مما أدى إلى تصاعد التوترات.
    Der ausschlaggebende Grund für dieses Symposium ist die eskalierende Gewalt der einheimischen Drogen Kriege. Open Subtitles و سبب هذه الندوة هو تصاعد العنف من تجار المخدرات المحليين.
    Die Zeremonie wird im Tal der aufsteigenden Geister stattfinden. Open Subtitles الاحتفال سوف يكون في وادي تصاعد الارواح.
    Der Extremismus der Al-Shabaab in Kenia ist vor zwei Jahren mit dem Angriff auf das Einkaufszentrum eskaliert, mit 67 Toten und 175 Verletzten. Open Subtitles من الشبان المسلمين الغربيين. نادي الشباب التطرف في كينيا تصاعد مع هجوم مركز للتسوق ويست جيت
    Ich verlor vor einer Stunde den Kontakt und jetzt eskaliert alles. Open Subtitles فقدت الإتصال معها قبل ساعة ...الآن، إذا تصاعد هذا الأمر
    Nun ist im letzten Jahrhundert in entwickelten Ländern wie Amerika die Moraldebatte eskaliert, weil wir das Hypothetische ernst nehmen und auch Allgemeinbegriffe ernst nehmen, und nach logischen Verbindungen suchen. TED الآن على مدى القرن الماضي، في الدول المتقدمة مثل أمريكا، فقد تصاعد النقاش الأخلاقي نظراً لأننا نأخذ الفرضيات على محمل الجد، وعلينا أيضا اتخاذ المسلمات بشكلٍ جدّي والبحث عن الإرتباطات المنطقية.
    unter Betonung seiner Besorgnis über die in Ziffer 51 des Berichts des Generalsekretärs beschriebene Zunahme der Seeräuberei vor der somalischen Küste und Kenntnis nehmend von dem gemeinsamen Kommuniqué der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation und des Welternährungsprogramms vom 10. Juli 2007, UN وإذ يؤكد قلقه إزاء تصاعد أعمال القرصنة قُبالة ساحل الصومال التي ورد وصفها في الفقرة 51 من تقرير الأمين العام، وإذ يحيط علما بالبلاغ المشترك الصادر عن المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي بتاريخ 10 تموز/يوليه 2007،
    insbesondere höchst besorgt über die Zunahme des Verschwindenlassens von Personen in verschiedenen Regionen der Welt, einschließlich Festnahmen, Inhaftierungen und Entführungen, wenn diese Teil des Verschwindenlassens von Personen sind oder dem gleichkommen, sowie über die wachsende Zahl von Berichten über die Drangsalierung, Misshandlung und Einschüchterung von Zeugen des Verschwindenlassens oder von Angehörigen verschwundener Personen, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تصاعد حــالات الاختفاء القسري، ومن ضمنها الاعتقال والاحتجاز والاختطاف، حيثما تشكل جــزءا من حالات الاختفاء القسري أو تعتبر كذلك، في أنحاء شتى من العالم، وإزاء تزايد عدد الأنباء الواردة عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين إلى المضايقات وسوء المعاملة والتخويف،
    unter Betonung seiner Besorgnis über die in Ziffer 22 des Berichts des Generalsekretärs beschriebene Zunahme der Seeräuberei vor der somalischen Küste und unter Hinweis auf das gemeinsame Kommuniqué der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation und des Welternährungsprogramms vom 10. Juli 2007, UN وإذ يؤكد شعوره بالقلق إزاء تصاعد أعمال القرصنة قبالة السواحل الصومالية التي ورد وصفها في الفقرة 22 من تقرير الأمين العام، وإذ يذّكر بالبلاغ المشترك الصادر عن المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي المؤرخ 10 تموز/يوليه 2007،
    Zur selben Zeit kam es im vergangenen Jahr zu einer scharfen Eskalation der Gewalt und der Spannungen im Nahen Osten, in Südasien und in Zentralafrika. UN وتزامن هذا مع تصاعد حاد في العنف والتوتر حدث في الشرق الأوسط وفي جنوب آسيا وفي أواسط أفريقيا على امتداد العام الفائت.
    In Nepal jedoch erfüllt mich die Eskalation der Gewalt zwischen der Regierung und den bewaffneten Aufständischen mit wachsender Besorgnis. UN أما فيما يتعلق بنيبال، فإنني أشعر بقلق متزايد جراء تصاعد حدة العنف بين الحكومة وحركة العصيان المسلح.
    Der Sicherheitsrat erkennt an, dass die Vereinten Nationen und ihre Organe eine wichtige Rolle dabei spielen können, das Entstehen von Streitigkeiten zwischen einzelnen Parteien zu verhüten, die Eskalation bestehender Streitigkeiten zu Konflikten zu verhindern und, wenn es zu Konflikten kommt, diese einzudämmen und zu lösen. UN “ويعترف مجلس الأمن بأن الأمم المتحدة وأجهزتها تستطيع أن تؤدي دورا هاما في الحؤول دون نشوب المنازعات بين الأطراف، ومنع تصاعد حدة المنازعات القائمة وتحولها إلى صراعات واحتواء الصراعات عند حدوثها وحلها.
    Keine erhöhte Furcht, keine sichtbaren Zeichen von... Open Subtitles لايوجد تصاعد لإنفعلات القلق، لا يوجد إشـــارة ملاحظة لــ...
    Im Gegenteil, nach Castle Leoch zurückzukehren erhöhte die Spannung und Anstrengung meiner neu entdeckten Ehe nur, und überreichte mir mehr Auswahlmöglichkeiten, die unser Leben in den nächsten Jahren beeinflussen. Open Subtitles بمجرد عودتنا الى قلعة الليوخ قد تصاعد الضغط والانفعال في زواجي الحديث العهد والذي قدم لي الكثير من الخيارات التي ستؤثر على حياتنا في المستقبل القادم
    "3. März 1992 - Drogenkrieg mutmaßlicher Hintergrund für eskalierende Gewalt" Open Subtitles تصاعد وتيرة العنف حول حرب المخدرات.
    Königreich von Tianlang, das Tal der aufsteigenden Geister Open Subtitles مملكة لانغ تيان ،وادي تصاعد الارواح
    Eine Stadtkneipen-Schlägerei eskalierte letzte Nacht auf tragische Weise. Open Subtitles تصاعد قتالٌ عنيف ليلة البارحة في حانةٍ محلية بشكل مأساوي
    Die Kosten des Klimawandels steigen, es gibt viele Aspekte, die ich nicht einmal erwähnt habe. TED وبالتالي، فإن تكلفة أزمة المناخ في تصاعد مستمر، وهناك العديد من هذه الجوانب التي حتى لم أذكرها.
    54. fordert den Sonderberichterstatter auf, bei der Erfüllung seines Mandats dem immer häufigeren Auftreten von rassistischen Zwischenfällen bei verschiedenen Sportveranstaltungen besondere Aufmerksamkeit zu widmen; UN 54 - تهـيـب بالمقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا، لدى تنفيذ ولايته، لظاهرة تصاعد وتيرة الحوادث العنصرية في مختلف المناسبات الرياضية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus