"تصبح أقل" - Traduction Arabe en Allemand

    • weniger
        
    Die anderen Kombinationen von Herausforderung und Fähigkeiten werden mit weiterem Fortschreiten immer weniger optimal. TED التركيبات الأخرى للتحدي والمهارة تصبح أقل مثالية بشكل تدريجي
    Die Energiesysteme dieser Welt kommen zunehmend, Jahr für Jahr, Jahrzehnt für Jahrzehnt, Jahrhundert für Jahrhundert, mit immer weniger Kohlenstoff aus. TED أنظمة الطاقة في العالم، تصبح متقدمة، سنة بعد سنة، عقد بعد عقد، قرن بعد قرن، تصبح أقل كثافة للكربون.
    Sie kündigte an, dass ihr Leben weniger einsam wäre wenn wir ihr ein Brüderchen kaufen würden. Open Subtitles لقد قالت لى ، أنا و كارولين بأن حياتها ، سوف تصبح أقل وحدة لو اشترينا لها أخ صغير
    Mit fortschreitendem Alter bedeuten ihr Fakten immer weniger. Open Subtitles الحقيقة تصبح أقل وأقل لها كلما كبرت سننًا.
    Sollten wir später reden wenn ihr weniger... abgelenkt seid? Open Subtitles أيجدر بنا التحدث لاحقًا حين تصبح أقل تشتيتًا؟
    Die Bauchspeicheldrüse produziert noch Insulin, aber Zellen, vornehmlich die Muskelzellen reagieren immer weniger darauf. Daher sinkt der Blutzucker nicht und der Blutinsulinspiegel steigert weiter. TED يستمر البنكرياس في إرسال الأنسولين لكن الخلايا ،و خاصة العضلية منها ، تصبح أقل إستجابة فتفشل نسبة السكر في الدم في الإنخفاض و تبقي نسبة الأنسولين في الدم في إرتفاع
    Das stimmt nicht. Wenn es einem weniger elend geht, dann geht es einem weniger elend. TED وهذا ليس صحيحاً --عندما تصبح أقل بؤساً ، تكون أقل بؤساً
    Aber es gibt ein Problem und die Krise hat es deutlich zu Tage gebracht. Argumente, die im Falle der Zinssätze sehr großes Gewicht haben, sind weniger klar, wenn es um andere Funktionen der Zentralbanken geht. News-Commentary وأنا أشاركهم في هذا الرأي. ولكن هناك مشكلة، ولقد أبرزت الأزمة هذه المشكلة. إن الحجج التي تنطبق بقوة في حالة أسعار الفائدة تصبح أقل وضوحاً حين يتصل الأمر بالوظائف الأخرى التي قد تقوم بها البنوك المركزية.
    Wenn freilich viele Länder weltweit bei ohnehin schon niedrigen Zinsen gleichzeitig eine Konsolidierung versuchen und einige der Größten davon zudem einer Währungsunion angehören, ist ein derart günstiges Ergebnis weniger wahrscheinlich. Doch die Belege dafür, ob sich eine schnelle Wiederbelebung des wirtschaftlichen Wachstums durch zusätzliche schuldenfinanzierte Ausgaben herbeiführen lässt, sind uneinheitlich. News-Commentary بطبيعة الحال، إذا حاول عدد كبير من اقتصادات العالم خفض عجزها المالي وديونها في وقت واحد، وفي ظل انخفاض أسعار الفائدة بالفعل، فإن مثل هذه النتيجة المواتية تصبح أقل احتمالا. ولكن الدلائل ملتبسة عندما نحاول أن نتكهن بما إذا كان الإنفاق الإضافي الممول بالعجز قد يسفر بسرعة عن إحياء النمو الاقتصادي.
    Da es in letzter Zeit keinen Produktivitätszuwachs gegeben hat, bedeuten weniger Arbeiter zugleich deutlich niedrigere potenzielle Wachstumsraten. Und eine niedrigere Wachstumsrate impliziert, dass weniger Investitionen erforderlich sind, um den Kapitalkoeffizienten aufrechtzuerhalten. News-Commentary كان عدد السكان في سن العمل في منطقة اليورو في تزايد حتى عام 2005، ولكنه سوف ينحدر بدءاً من عام 2015 فصاعدا. ولأن الإنتاجية لم ترتد إلى سابق عهدها، فإن تضاؤل عدد العمال يعني تضاؤل معدلات النمو المحتملة بشكل كبير. ومعدل النمو الأقل يعني ضمناً أن الاستثمارات المطلوبة للحفاظ على نسبة رأس المال إلى الناتج تصبح أقل.
    Falls diese fehlt, führt dies zu Vorurteilen und Populismus. Die Einwanderungsdebatte wird nie leicht sein, kann aber, wenn die Teilnehmer die Tatsachen zur Kenntnis nehmen, abwägender und weniger tendenziös werden. News-Commentary إن المناقشة العامة المبنية على حسن الاطلاع لا غنى عنها للنظم السياسية الديمقراطية. وفي غيابها تكون الغلبة للتحيز والنزعات الشعبوية. ولن تكون مناقشة الهجرة بالمهمة السهلة السلسة بطبيعة الحال، ولكنها من الممكن أن تصبح أقل إغراضاً وانحيازا، وأكثر ميلاً إلى المشورة والتداول، إذا تعامل المشاركون فيها مع الحقائق.
    Das Bestreben des Iran, den Nahen Osten zu dominieren, bedroht die Welt, weil die Region für einen so großen Teil des Öls steht, auf das die Weltwirtschaft angewiesen ist. Verbräuchte die Welt weniger Öl, wäre der Iran weniger bedrohlich, da seine radikale Führung auf die Öleinnahmen angewiesen ist, um sich innenpolitisch Unterstützung zu kaufen und ihre regionalen Ziele zu verfolgen. News-Commentary إن المساعي التي تبذلها إيران لفرض هيمنتها على الشرق الأوسط تشكل تهديداً للعالم أجمع وذلك لأن المنطقة تنتج قدراً كبيراً من النفط الذي يعتمد عليه الاقتصاد العالمي. وإذا استخدم العالم كميات أقل من النفط فإن إيران سوف تصبح أقل تهديدا، وذلك لأن حكامها المتعصبين يعتمدون على عائدات النفط لشراء الدعم المحلي وتحقيق أهدافهم الإقليمية.
    In den heutigen Solarkraftwerken mögen die Kosten im Vergleich zur Kohle um 10 Cent pro Kilowattstunde höher liegen, doch werden derartige Kraftwerke in Zukunft dank des technischen Fortschritts deutlich weniger kostenintensiv sein. Die relative Höhe der in einem oder zwei Jahrzehnten erforderlichen Subventionen wird also geringer ausfallen als heute. News-Commentary إن التحول الفعلي في السنوات المقبلة سوف يتمتع بميزة واحدة كبرى مقارنة بهذا التوضيح السابق. فاليوم قد تكلفنا محطات الطاقة الشمسية 0.10 دولار إضافية عن كل كيلووات/ساعة مقارنة بالفحم، ولكن مثل هذه المحطات سوف تصبح أقل تكلفة بشكل واضح في المستقبل، وذلك بسبب تحسن التكنولوجيا. وهذا يعني أن حجم إعانات الدعم المطلوب في غضون عقد أو عقدين من الزمان سوف يصبح أقل من الحجم المطلوب اليوم.
    Allerdings funktioniert das auch umgekehrt: Wenn ein Importboom zu Ende geht, muss das gemessene BIP beträchtlich sinken, denn es werden viel weniger Handelsdienstleistungen benötigt. News-Commentary ولكن العكس صحيح أيضا: فعندما تنتهي طفرة الواردات، يهبط الناتج المحلي الإجمالي بشكل كبير، لأن الحاجة إلى الوساطة تصبح أقل كثيرا. وهذا الهبوط في الناتج المحلي الإجمالي، على الرغم من كونه نتيجة طبيعية لانخفاض الواردات من السلع الاستهلاكية، كثيراً ما ينظر إليه باعتباره أمراً لابد من تجنبه، لأنه يبدو وكأنه يعني ضمناً أن الناتج أصبح أدنى من مستواه "المحتمل".
    Und solche Anforderungen würden die Wahrscheinlichkeit verringern, dass starke Banken die Auflösung gescheiterter Institute finanzieren müssen. (Natürlich sind diese Überlegungen weniger relevant, wenn Banker es für erfolgversprechend halten, alle Regulierungen zur Senkung exzessiven Risikos zu blockieren, um dann in einer Krise gerettet zu werden.) News-Commentary وحتى من وجهة النظر الضيقة للبنوك، فإن متطلبات حقوق الملكية الأعلى قد تكون تكاليفها أقل من تنظيمات أخرى مقترحة. ومثل هذه المتطلبات كفيلة بالحد من احتمالات اللجوء إلى البنوك القوية لتمويل حل المؤسسات المفلسة (لا شك أن هذه الاعتبارات تصبح أقل أهمية إذا توقع المصرفيون نجاحهم في منع كل القيود التنظيمية الرامية إلى الحد من الإفراط في خوض المجازفات، ومنع إنقاذهم في وقت الأزمات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus