Der Ultraschall hier zeigt, dass die Oberschenkel Arterie intakt ist, noch. | Open Subtitles | الموجات الصوتية لهذه تظهر أن الشريان الفخذي سليم، للوقت الحالي. |
Sie zeigt, dass Paul um 5 Uhr früh in Manorville getankt hat. | Open Subtitles | تظهر أن بول اشترى خزان الغاز في مانورفي في الساعة 5: |
Und die daraus resultierenden Computersimulationen von US-Airways-Flug 1549 zeigen, dass die Luftfahrtingenieure recht hatten. | Open Subtitles | ونتيجة المحاكاة الحاسوبية للرحلة الجوية الأمريكية 1549 تظهر أن المهندسين الطيران كانوا محقين. |
besorgt darüber, dass sich aus den Zahlen der letzten Volkszählung im Hoheitsgebiet ergibt, dass der Anteil der in Armut lebenden Menschen von 14 Prozent im Jahr 1999 auf 23 Prozent im Jahr 2000 angestiegen ist, | UN | وإذ يساورها القلق بأن أرقام آخر تعداد للسكان في الإقليم تظهر أن نسبة السكان الذين يعانون الفقر زادت من 14 في المائة في عام 1990 إلى 23 في المائة في عام 2000، |
Die Spitzen zeigen, dass Prokrastination ein weltweites Phänomen ist. | TED | هناك تموجات تظهر أن المماطلة هي ظاهرة كونية. |
Und tatsächlich haben wir aktuelle Daten, die zeigen, dass es im Laufe der Zeit eine tatsächliche Drift zur Komplexität gibt. | TED | وفي الواقع، نحن لدينا بيانات حالية تظهر أن هناك إنجراف حقيقي نحو التعقيد عبر الزمن. |
Dann nutzt man die Symmetrie der speziellen Relativität und bekommt eine noch einfachere Gruppe hier unten, die zeigt, dass die Symmetrie mehr und mehr hervor tritt. | TED | ثم تستخدم تناظر النسبية الخاصة وتحصل على مجموعة أبسط حتى هناك، تظهر أن التناظر يتحسن بصورة أفضل وأفضل. |
Können wir den Daten und Statistiken glauben, die zeigen, dass Chinas Luftqualität steigt und dass sein Krieg gegen Kohle tatsächlich einen Effekt hat? | TED | هل نثق بالبيانات والإحصاءات التي تظهر أن جودة الهواء في الصين تنخفض، وأن الحرب على الفحم بدأت تحدث أثرًا؟ |
Zuletzt kann man die Gleichungen untersuchen und zeigen, dass sie nur in einem Universum mit zehn Raumdimensionen und einer Zeitdimension funktionieren. | TED | أخيرا، يمكنك دراسة المعادلات، و التي تظهر أن النظرية صحيحة فقط في كون ذو عشرة أبعاد مكانية و بعد زماني واحد. |
Die indische Regierung hat festgestellt, oder vielmehr eine Studie veröffentlicht, die zeigt, dass es das gesundheitsförderlichste Gebäude in Neu-Delhi ist. | TED | إكتشفت حكومة الهند أو نشرت دراسة تظهر أن هذا هو أصح مبنى في نيو دلهي |
Selbst Studien zum Thema Kooperation zeigen, dass Kooperation zwischen Individuen die Belohnungszentren im Gehirn aufleuchten lässt. | TED | و حتى الدراسات المتخصصة عن التعاون تظهر أن التعاون بين الأفراد ينشط مراكز المكافأة داخل الدماغ. |
Die Blutprobe hat ergeben, dass die Kreatur bald Eier legen wird. | Open Subtitles | عينات الدم التى جمعتها تظهر أن هذا المخلوق على وشك أن يبيض أو أنه باض بالفعل |
Beweise, dass du hiermit fertig wirst, um unser aller willen. | Open Subtitles | يجب أن تظهر أن بإمكانك أن تصلح هذا لمصلحتنا جميعاً |
aber die wesentlichen Beweise zeigen bereits, dass der Bau auf diesem Land verheerende Auswirkungen auf den Lebensraum dieser... süßen, liebenswerten, kleinen Kanincheneulen haben wird. | Open Subtitles | ولكن الأدلة المادية فعلا تظهر أن البناء على تلك الأرض سيكون له تأثير محطم على مسكن هذا |
Welche zeigt, dass CM von technischen Fehlern gewusst hat. | Open Subtitles | تظهر أن سي أم كانت تعلم عن العيوب الهندسية. |
Ein Funksender, der in dem USB-Stick integriert ist, zeigt an, dass er sich jetzt in diesem Hotel in Hollywood befindet. | Open Subtitles | اشاره تعقب تم زرعها داخل القرص الناقل المتحرك تظهر أن موقعها الآن فى هذا الفندق فى هوليود |
Die Aufzeichnung zeigt, dass Trey sie zehn Minuten vorher abschloss. | Open Subtitles | الصور تظهر أن تيري أغلقهم قبل عشر دقائق. |
Studien zeigen, dass Waschbecken mehr Keime enthalten als Klos. | Open Subtitles | الدراسات تظهر أن مغسلة الحمام بها جراثيم أكثر من المرحاض |
- Glauben Sie mir, es ist gut, dass ich nicht wusste, wer Sie sind, bevor ich Ihnen diese Lampe zeigte. | Open Subtitles | صدقوني، انه لامر جيد أن لم أكن أعرف من كان قبل أن تظهر أن مصباح. |
Wisst ihr, Studien zeigen auf, dass Gähnen Langeweile noch steigert. Hey! | Open Subtitles | كما تعرفون ، الدراسات تظهر أن التثاؤب في الحقيقة يزيد الملل |