Genau das hat mich schon immer interessiert, nämlich – ein persönlicher Ausdruck, eine Note. | TED | وأعتقد بأن هذا هو الذي لطالما أهمني كونه.. كونه تعبيراً شخصياً نوعاً ما |
Er ist auch Ausdruck des Glaubens in die politische Maschine als eine Kraft der Ehre. | TED | هي كذلك تعبيراً عن الإيمان بالآلة السياسية كقوة للشرف. |
Dass sie immer wieder dasselbe Haus malte,... ..war Ausdruck dieser Behandlung. | Open Subtitles | التصرف المكرر الذي يظهر من هذه الرسومات التي رأيناها.. كانت تعبيراً عن ذلك العلاج. |
Ihrer wunderschönen Tochter als Erster gratulieren zu dürfen, mit einem kleinen Zeichen meiner besonderen Zuneigung. | Open Subtitles | تقديّمْ تهانيىّ إلى ابنتِكَ الحسناء ويسعدنى أن أقدم لها تذكاراً صغيراً تعبيراً عن مودتى |
Ihrer wunderschönen Tochter als Erster gratulieren zu dürfen, mit einem kleinen Zeichen meiner besonderen Zuneigung. | Open Subtitles | تقديّمْ تهانيىّ إلى ابنتِكَ الحسناء ويسعدنى أن أقدم لها تذكاراً صغيراً تعبيراً عن مودتى |
- Wie ich sagte, ... ich hab noch nie einen Ausdruck wie diesen gesehen. | Open Subtitles | يا آنسة ، مثلما قلتُ لم أرى أبداً تعبيراً كهذا |
Wenn ein Kind sich aufspielt, kann das Ausdruck einer anderen Krise innerhalb des Familiensystems sein. | Open Subtitles | بعض المرّات عندما يتصرفُ الطفل بغرابة، ربما يكونُ تعبيراً عن الأزمات في الأسرة |
Mich in die Hölle zu schicken, war auch Ausdruck seiner Liebe? | Open Subtitles | هل كان إرساله ابنه إلى الجحيم أيضاً تعبيراً عن حبه له ؟ |
In der Fantasie sah ich die unendlichen Möglichkeiten des Lebens, die unendliche Wahrheit, die beständige Erzeugung von Realität der Ort, an dem Wut ein Ausdruck von der Suche nach Liebe war, ein Ort, wo Störungen die ehrliche Reaktion auf Unehrlichkeit waren. | TED | في الخيال رأيت إمكانية لا نهاية لها من الحياة، الحقيقة التي لا نهاية لها, وديمومة نشوء الواقع، المكان الذي يكون الغضب فيه تعبيراً للبحث عن الحب، مكان الاختلال الوظيفي كرد فعل لعدم الحقيقة |
Zahlreiche muslimische Gelehrte haben ihre Stimmen erhoben, um die Verteidigung der Selbstmordattentate oder Angriffe auf Zivilisten durch die Terroristen anzufechten, dazu liefern sie Zitate aus mehreren Jahrhunderten der religiösen Rechtsprechung. Allein dieser Ansatz stellt einen ehrbaren Ausdruck des kollektiven Gewissens gegen die Terroristen dar. | News-Commentary | لقد رفع العديد من علماء المسلمين أصواتهم عالياً في تحدٍ لدفاع الإرهابيين عن التفجيرات الانتحارية أو مهاجمة المدنيين، فاستشهدوا بعدد من السابقات المطولة من قرون الشريعة الإسلامية. وهذا التوجه في حد ذاته يمثل تعبيراً مهماً عن الضمير الجمعي في مواجهة الإرهابيين. |
Nein, das ist kein Ausdruck von Sorge. Es ist eine Aufforderung. | Open Subtitles | لا إنه ليس تعبيراً على القلق إنه طلب |
Der Aufmarsch von Millionen von Menschen in Paris am 11. Januar war ein prachtvoller Ausdruck der Solidarität und des Friedens. Regierungen und Parlamente sollten sich bemühen, bei ihren Reaktionen auf die vom Extremismus ausgehende Bedrohung diesen Idealen gerecht zu werden. | News-Commentary | كانت مسيرة الملايين في باريس في الحادي عشر من يناير/كانون الثاني تعبيراً رائعاً عن التضامن والسلام. وينبغي لكل زعيم ومشرع أن يسعى جاهداً إلى الارتقاء إلى مستوى هذه المثل في استجابته لتهديد التطرف. |
In der Realität verfügt Israel über mehrere andere Standorte, von denen aus iranische Raketenaktivitäten erkannt werden können. Deshalb ist die iranische Drohung eher Ausdruck seines Unmutes gegenüber der Türkei als echter Sorge, dass das Frühwarnsystem in Malatya seine Abschreckungskapazitäten beeinträchtigen wird. | News-Commentary | بيد أن إسرائيل قادرة في واقع الأمر على تتبع الصواريخ الإيرانية من عِدة مواقع غير ملاطية. وبالتالي فإن التهديد الإيراني يُعَد تعبيراً عن الاستياء من تركيا أكثر من كونه قلقاً حقيقياً من قدرة منشأة ملاطية على التأثير سلباً على قدرة الردع الإيرانية. |
Ist das ein Ausdruck seiner Liebe für sie. | Open Subtitles | يكون تعبيراً عن محبته لك |
Ihre Träume können Ausdruck Ihrer gefühle sein. | Open Subtitles | نعم (كيت) ، الأحلام قد تكون تعبيراً عما بداخلك من عواطف |
Zum Zeichen meiner Dankbarkeit und zwecks besserer Kommunikation aus dem Fenster rufen ist "unschicklich", überreiche ich ein Postamt für unsere Hecke. | Open Subtitles | تعبيراً عن امتناني اعلن ان التواصل عن طريق لصياح من النوافذ ساقوم بوضع |
Dann kniet die Frau als Zeichen ihres Respekts vor ihrem Ehemann nieder. | Open Subtitles | العروس بعد ذلك تركع أمام زوجها تعبيراً منها على الإحترام |
Ich lasse einen meiner Jungs hier. Als Zeichen des guten Willens. | Open Subtitles | سأترك أحد رفاقي هنا، تعبيراً عن حسن النيّة |
Und als Zeichen meiner Wertschätzung habe ich dir ein Geschenk mitgebracht. | Open Subtitles | وأحضرت لك هدية، تعبيراً عن امتناني |
Als Zeichen unserer Dankbarkeit. | Open Subtitles | تعبيراً عن تقديرنا لجهودك |
Sieht aus, als hätte der Fleck Ihnen... ein funkelndes Zeichen seiner Wertschätzung gegeben. | Open Subtitles | يبدو أن (الوهج) منحك هدية لامعة تعبيراً عن حبه |