Darum ist positives Denken nicht wirklich positiv zu Denken. | Open Subtitles | محاطة بفوضى تامّة من التفكير السلبي. لذا فالتفكير الايجابي ليس حقيقة تفكيراً إيجابياً |
Nicht klares Denken, nicht Poesie oder Kunst, Musik, Literatur? | Open Subtitles | ليس تفكيراً واعياً ..ليس شعراً أو فن أو موسيقي و أدب |
Ziemlich dumm zu Denken, dass ich hier bleiben könnte, bis ich 18 bin, was? | Open Subtitles | كان تفكيراً غبياً بأنّه يمكنني الخروج من هنا حتى بلوغي الـ18؟ |
Übrigens, der war schnell überlegt, mit dieser falschen Cop Geschichte. | Open Subtitles | بالمناسبة، كان ذلك تفكيراً سريعاً بنشاط الشرطة الاعتياديّ المزيف |
Naja, du hast dir das hier ja nicht wirklich gut überlegt. | Open Subtitles | حسنا.انت من الواضح انك لم تضع تفكيراً كثيراً في هذه الهدية |
War das nur Wunschdenken? | Open Subtitles | هل كان تفكيراً تواقاً؟ |
- Es ist kein Wunschdenken. | Open Subtitles | هذا ليس تفكيراً مليئاً بالأمل |
Ich kann nicht noch eine Nacht, ums Haus laufen und an Chelsea Denken. | Open Subtitles | لا أستطيع تحمل ليلة أخرى أتسائل حول المنزل تفكيراً في تشيلسي |
Wir hatten eine gute mathematische Denkweise, aber vor allem haben wir versucht, unser Denken in Worte zu fassen, was in Mathe einfach grundlegend ist. | Open Subtitles | إذاً أجرينا تفكيراً رياضياً ناجحاً لكننا بشكل خاص عبرنا شفهياً عن تحليلنا وهي مهارة أساسية في الرياضيات |
Schätze, es übertrifft das Herumsitzen und an dich zu Denken. | Open Subtitles | هذا أفضل من الاكتئاب تفكيراً بك |
Und Dr. Zoidberg, es war dein schnelles Denken... | Open Subtitles | ...و دكتور زويدبيرغ, لقد كان تفكيراً سريعاً منك أن |
Sie bewies eigenwilliges Denken gegen eine übermächtige Mehrzahl. | Open Subtitles | لقد أبدت تفكيراً استثنائياً ضد عدد غامر |
Und hör auf, an Sex zu Denken. | Open Subtitles | وكفاك تفكيراً في الجنس. |
Nennen Sie es unabhängiges Denken. | Open Subtitles | يمكنك ان تدعوه "تفكيراً مستقلاً". |
- Es ist alles andere als plötzlich. Ich habe es mir sehr gut überlegt. | Open Subtitles | إنه بعيد تماماً عن المفاجئ، لقد فكرت تفكيراً جماً في الأمر |
Tatsächlich kann man sich die Frage stellen, ob die Welt Sharon zu einer Lichtgestalt gemacht hat, weil sie so sehr daran glauben wollte, dass im Nahen Osten für die nahe Zukunft noch immer Anlass zur Hoffnung besteht. War es Wunschdenken oder selbsterfüllende Prophezeiung? | News-Commentary | في الواقع، قد يتساءل المرء ما إذا كان العالم قد صور شارون باعتباره زعيماً من زعماء العناية الإلهية فقط لأن العالم كان يحدوه الأمل بشدة في أن يكون الأمل ما زال قائماً في الشرق الأوسط. تُـرى هل كان ذلك تفكيراً قائماً على التمني أم كان بمثابة نبوءة لتحقيق الرضا الذاتي؟ لن نعرف الإجابة على هذا التساؤل أبداً. |