"تقارب" - Traduction Arabe en Allemand

    • Konvergenz
        
    • etwa
        
    • fast
        
    • rund
        
    Angesichts des Risikos, das einer Wette auf politische Konvergenz innewohnt, könnte sich die Arbeitsmobilität – die hochgradig wertvolles Humankapital, insbesondere gut ausgebildete junge Leute, in die Lage versetzt, rückständige Regionen zu verlassen und dorthin zu gehen, wo die Beschäftigungschancen größer und besser sind – als entscheidendes Hilfsmittel für eine Anpassung erweisen. News-Commentary ونظراً للمخاطر الكامنة في المراهنة على تقارب السياسات، فإن تنقل العمالة ــ والذي يمكن رأس المال البشري العظيم القيمة، وخاصة الشباب الجيد التعليم، من مغادرة المناطق المتأخرة إلى تلك التي تعرض فرص عمل أكثر وأفضل ــ قد يشكل أداة بالغة الأهمية للتعديل.
    Leg ihm das da um, es verhindert die weitere Konvergenz. Open Subtitles ستوقف أي عملية تقارب أخرى
    Das ist die Karte eines Beobachtungsgeländes, an dem ich eine Population von Ernteameisen-Kolonien 28 Jahre lang beobachtete. So lange lebt eine Kolonie etwa. TED هذه خريطة موقع الدراسة الذي أتابع فيه هذه المجتمعات من مستعمرات النمل الكادحة من 28 سنة، وهي فترة تقارب عمر المستعمرة.
    Nach etwa zwei bis drei Wochen sehen wir etwas, das etwa 2½ cm dick ist. TED وبعد حوالي أسبوعين أو ثلاثة، نرى شيئا تقارب سماكته إنشا.
    fast 60, auch wenn diese schwer Greifbaren, kaum besser als Huren, mich immer noch anmachen können. TED تقارب الـ60, رغم ذلك تظهر بالكاد ملموسة بالكاد أفضل من العاهرات, مازالت قادرة على إثارتي
    Die Basislinie liegt fast bei null, wenn es keine Stimulation zur Ausschüttung gibt. TED تكاد نسبة تواجده تقارب الصفر مالم يوجد شيء يحفز على إطلاقه
    Obwohl der Auftragnehmer Personal für den Brunnenbau bereitgestellt hatte, war dieses acht Wochen lang untätig, was zu unnötigen Ausgaben in Höhe von rund 66.000 Dollar führte. UN ورغم أن متعاقد الخدمات حشد الموظفين لتشييد آبار المياه، فقد ظلوا عاطلين عن العمل لمدة ثمانية أسابيع، فنتجت عن ذلك نفقات غير ضرورية تقارب 000 66 دولار.
    Die Technologien, von denen viele von uns heute abhängen, stammen aus einer ähnlichen Konvergenz von Entdeckungen in der Physik und Technik in den frühen 20er Jahren des 20. Jahrhunderts. Um 1900 war der Zugang zu Strom, Automobilen und Flugverkehr oder Telekommunikation nicht selbstverständlich. News-Commentary إن التكنولوجيات التي يعتمد عليها كثيرون منا اليوم نشأت من تقارب مواز بين اكتشافات في الفيزياء والهندسة في أوائل القرن العشرين. ففي عام 1900 لم يكن بوسع العالم الحصول على الكهرباء أو السيارات، أو الطيران، أو الاتصالات بسهولة. وفي قسم كبير من العالم، أصبحنا اليوم نتعامل مع سبل الراحة هذه باعتبارها من الأمور المفروغ منها؛ بل إننا ننظر إليها باعتبارها ضروريات.
    Unternehmen und Investoren, die in Europa Risiken ausgesetzt sind, müssen künftig von erheblich stärkeren Zinsschwankungen innerhalb der Eurozone und zunehmend ungleichen Wachstums- und Inflationsaussichten ausgehen. Die Konvergenz der Erträge staatlicher Schuldtitel, die durch die Schaffung der gemeinsamen Währung impliziert und gefordert wurde, wird nicht notwendigerweise zurückkehren. News-Commentary هذا هو الواقع الأوروبي الجديد، وليس مجرد هفوة لحظية في إطار نظام جيد. ويتعين على الشركات والمستثمرين المعرضين للخطر في أوروبا أن يتحملوا المزيد من التقلبات في أسعار الفائدة داخل منطقة اليورو فضلاً عن النمو المتفاوت على نحو متزايد وتوقعات التضخم. ولا ينبغي لمسألة تقارب عائدات الديون السيادية، التي فرضها ضمناً تأسيس العملة الموحدة، أن تعود.
    Stattdessen wird die EU-Osterweiterung nach einer Methode durchgeführt, die man als Prinzip der „asymmetrischen Integration" beschreiben könnte. Diese Asymmetrie ermöglichte zwar institutionelle Konvergenz und die Übernahme der EU-Standards im Osten, aber nicht den Transfer von Ressourcen. News-Commentary فبدلاً من ذلك يتم تنفيذ توسعة الاتحاد الأوروبي طبقاً لما يمكن أن يوصف بمبدأ " الاندماج اللامتماثل ". ولقد أدى ذلك " اللاتماثل " إلى تيسير نقل المعايير المعمول بها في الاتحاد الأوروبي إلى الشرق، كم أدى إلى تقارب النظم المؤسساتية، ولكنه لم يعمل على تيسير انتقال الموارد بشكل متساو. لقد أصبح للسلطة التنظيمية في الاتحاد الأوروبي الأسبقية على سلطة إعادة توزيع الموارد.
    Dann kam es zu einer historischen Konvergenz nationaler Interessen und ideologischer Positionen (von François Mitterrands Sozialisten über Margaret Thatchers Konservative und den Christdemokraten von Helmut Kohl). Mit Weitblick waren Europas Staats- und Regierungschefs zu dem Schluss gelangt, dass es die mangelnde Integration ihrer Volkswirtschaften war, die Europa daran hinderte so stark zu wachsen wie die USA und Japan. News-Commentary في ذلك الوقت، لم تكن السوق الأوروبية المشتركة قد تحول بعد إلى سوق موحدة. وآنذاك، حدث تقارب تاريخي في المصالح الوطنية والمواقف الإيديولوجية (من اشتراكية فرانسوا ميتران إلى محافظة مارجريت تاتشر إلى ديمقراطية هيلموت كول الاجتماعية). وبقدر عظيم من التبصر، استنتج زعماء أوروبا أن افتقار اقتصادات بلدانهم إلى التكامل هو الذي منع أوروبا من النمو بنفس قوة النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة واليابان.
    Die Oberflächentemperatur ist etwa 900 °F, 500 °C. TED حرارة السطح تقارب 900 درجة فهرنهايت، أو ما يقرب من 500 درجة مئوية.
    Ein natürlicher biologischer Prozess, den jedes Mädchen und jede Frau monatlich etwa die Hälfte ihres Lebens durchläuft; TED هي عملية حيوية طبيعية تمر بها كل فتاة و امرأة كل شهر لفترة تقارب نصف عمرها.
    Ihre Temperatur liegt bei etwa sieben Grad Celsius. Open Subtitles إن درجة حرارتها الداخلية تقارب 6 درجات مئوية.
    Idealer Treffpunkt? 38 Zentimeter vom hinteren Stoßdämpfer. Bei einem Tempo von etwa... Open Subtitles على بعد 38 سم من المصد الخلفي، وأنت تقود بسرعة تقارب...
    Beim Vergleich mit dem unmarinierten Hühnchen, welches als Kontrolle verwendet wurde, fand ich heraus, dass Zitronensaft am allerbesten funktionierte und die Karzinogene um etwa 98 Prozent reduzierte. TED و عندما عملت مقارنة مع الدجاج الغير متبل ,و هذا ما استخدمه كوسيلة للملاحظة وجدت أن عصير الليمون كان المانع الأفضل إلى درجة كبيرة, حيث قلل من المواد المسرطنة .بنسبة تقارب 98 بالمئة
    Das ist eine Maschine, die Teilchen in einem runden Tunnel mit fast Lichtgeschwindigkeit entgegengesetzt aufeinander schießt. TED و هي عبارة عن آلة تقوم بإرسال جسيمات حول قناة، في اتجاهات متعاكسة، بسرعة تقارب سرعة الضوء.
    Sie kommen durch und haben fast Lichtgeschwindigkeit. Open Subtitles صغير بما فيه الكفاية لاعادة الاكتمال لكن التحرك في سرعة تقارب سرعة الضوء
    Bei einem letzten Akt der Hingabe zu dem Kubus, den er vor fast 2.000 Jahren zu bewachen versprach. Open Subtitles مؤديا آخر عمل مُخلصٍ للصندوق الذي تعهّد حمايته لمدة تقارب 2.000 عام
    Von den für diesen Zeitraum geprüften Einsätzen wurden rund 64 Prozent als durchschnittlich, 21 Prozent als überdurchschnittlich oder sehr gut und 15 Prozent als unterdurchschnittlich oder mangelhaft eingestuft. UN وقد حصلت نسبة تقارب 64 في المائة من العمليات التي خضعت للمراجعة على تقدير مقبول، في حين حصل 21 في المائة منها على تقدير يفوق المتوسط أو على تقدير جيد جدا، وحصل 15 في المائة من هذه العمليات على تقدير دون المتوسط أو صنفت على أنها غير مرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus