Jenseits des Atlantik liegt eine Kolonie, die einst die unsere war. | Open Subtitles | وعبر المحيط الأطلنطي تقبع مستعمرة كانت يوماً ما ملكاً لنا، |
liegt die Lösung direkt vor uns, die wir begreifen und definieren sollten? | TED | هل هذه فكرة تقبع في الهواء الطلق من أجلنا كي نأخذها بعين الاعتبار ونعرفها؟ |
Dort liegt die Macht der Faulige-Nester-Bauer. | TED | وهنا تقبع السلطة التي يمتلكها صانعو البراميل الفاسدة. |
Irgendwo zwischen diesen organischen Vernetzungen und Lichtwellen steckt das Ich. | Open Subtitles | بمكان ما في تلك الأسلاك العضوية وكل موجات الأضواء تلك.. تقبع أنت.. |
Die Möglichkeiten liegen jenseits jeglicher Berechnung. | Open Subtitles | كما لو كانت تقبع وراء القوى الرهيبة للحسابات |
Sie freundet sich mit denen an und liegt auf der Lauer, bis sie eine marktfähige Idee aufzeigen,... die sie dann stiehlt und an den Höchstbietenden verkauft. | Open Subtitles | تصادقهم, ثم تقبع منتظرة حتى يعلنون فكرة قابلة للتسويق وتسرقها لتبيعها لأعلى مُزايد |
Aber die Antwort liegt im Heute, nicht im Gestern. Das gilt für uns alle. | Open Subtitles | ولكن إجابة أمر كهذا تقبع بالحاضر وليس الماضي. |
Der wahre Krieg liegt im Norden, mein König. | Open Subtitles | إن الحرب الحقيقية تقبع في الشمال يا مولاي |
$10 Millionen sind viel Geld, aber wenn man das mit einer Milliarde vergleicht, die griffbereit auf geheimen Konten liegt... | Open Subtitles | تبدو العشرة ملايين كمصروف صغير ولكن بالمقارنة بمليارات الدولارات وحسابات سرية تقبع أمامه ليأخذها |
Der schwarze Tod liegt ihm im nervgen Arm. | Open Subtitles | فى ذراعه تقبع لعنات أرواح الظلام |
Wenn es um abweichendes Verhalten geht, liegt die "Polung", wie Sie es so treffend formulierten, in ihren Erinnerungen... besonders in traumatischen Erinnerungen, die Anlass für diese Instinkte und Triebe geben. | Open Subtitles | حالما يكون الأمرُ منوطاً بالسلوك الشاذّ .أوالوحشيّةمثلماتميل لتسميتها. فإن كينونتها تقبع في ذاكراتهم. وبخاصّة الذكريات الصادمة والتي تُعزز من تلكَ الغرائز والحوافز. |
Irgendwo zwischen dem Verleugnen von schrecklichen Ereignissen und deren Herausschreien liegt die Wahrheit eines psychologischen Traumas. | Open Subtitles | في نقطة ما بين إنكار الأحداثوالمروعة... والتعايش معها، تقبع الحقيقة من وراء الصدمة النفسية |
Niemand wird wissen, dass sie's ist, die da unter der Erde liegt. | Open Subtitles | لا أحد سيدري أنها هي من تقبع بالأرض |
Der erste Handlungsablauf liegt hier in der Schatzkammer, also brauchen wir Ihr Fachwissen, Master Wells. | Open Subtitles | أولى الخطوات للعلاج، تقبع هنا بالقبو، لذا نحنُ بحاجة لخبرتك سيد "ويلز" |
(Lachen) Die Gerechtigkeit liegt nun hilflos zu seinen Füßen. Gefesselt. | TED | (ضحك) العدالة الآن تقبع عاجزة تحت قدميه، مُقيدة. |
Oder liegt sie ruhig da und macht gar nichts? | Open Subtitles | ؟ ام انها تقبع بهدوء دون حراك |
Die Maschine hat etwas gesehen. Und wenn Control dahinter steckt, dann ist es etwas Schlimmes. | Open Subtitles | حسنا، لقد رأت الآلة شيئا، ولو أنّ (القيادة) تقبع وراء الأمر، فإنّه أمر سيء. |
Alcide kam her, trotz aller guten Gründen dieser Welt, es nicht zu tun, weil er glaubt, dass die Frau, in die er sich verliebt hat, immer noch irgendwo in dir drin steckt. | Open Subtitles | جاء (آلسيد) هنا رغم كلّ الأسباب الوجيهة التي تمنعه لأنه يؤمن أن المرأة التي أغرم بها لازالت تقبع داخلك |
Er sagt, seine Superkraft steckt da drin. | Open Subtitles | يقول أن فيه تقبع قوته |
Eure heiligen Stätten liegen über dem jüdischen Tempel, den die Römer zerstörten. | Open Subtitles | أماكنكم المقدسة تقبع فوق الهيكل اليهودى الذى هدمه الرومان |
Die heiligen Stätten der Moslems liegen über den euren. | Open Subtitles | أماكن العبادة للمسلمين تقبع فوق مقدساتكم |