"تقريباً في" - Traduction Arabe en Allemand

    • in fast
        
    • praktisch
        
    Der Konsum oder Besitz von Drogen ist in fast allen Ländern illegal. TED الان استخدام المخدرات او حيازتها غير قانوني تقريباً في كل البلاد.
    in fast jedem lebten die Patienten nahe dem Epizentrum. TED تقريباً في كل حالة، كان المرضى يعيشون بالقرب من مركز الزلزال.
    Zu vielen Indikatoren in den Entwicklungsländern gibt es nur wenig Informationen darüber, was erreicht wurde. Im Internet mangelt es nicht an Angaben über die Anzahl armer Menschen in fast allen Ländern für jedes Jahr seit 1990, aber vieles davon beruht auf einer lückenhaften Datengrundlage. News-Commentary في ما يتعلق بالعديد من المؤشرات في العالم النامي، لا يوجد سوى كمية صغيرة من المعلومات حول ما تم إنجازه بالفعل. ولا يوجد نقص في المعلومات المتاحة على الإنترنت حول عدد الفقراء في أي بلد تقريباً في أي عام منذ 1990؛ ولكن الكثير من هذه المعلومات يستند على بيانات سطحية وغير مفصلة.
    In praktisch jedem Fallm in dem armen Landwirten ein garantierter Markt versprochen wird-- wenn sie sagen: "Wir werden 300 metric Tonnen kaufen. TED تقريباً في كل الحالات، عندما تعطي المزارعين الفقراء سوقاً مضمون المكاسب -- لو قلت لهم، "سنشتري 300 طن من هذا.
    ADDIS ABEBA – Der Klimawandel wird Afrika – einen Kontinent der praktisch nichts zu seiner Entstehung beigetragen hat – zuerst und am härtesten treffen. News-Commentary أديس أبابا ـ إن أفريقيا سوف تكون أول وأشد المناطق المتضررة من جراء تغير المناخ ـ رغم أنها القارة التي لم تسهم بأي قدر تقريباً في جلب هذا التغير.
    Doch seither bleiben die Empfangsräume eher ungenutzt. Katar – mit seinem scheinbar unerschöpflichen Reichtum und einer umfassenden Auslands-, Investitions- und Medienstrategie – hat Saudi-Arabien als entscheidenden Vermittler in fast allen Konflikten im Nahen Osten abgelöst. News-Commentary ولكن غرف الاستقبال ظلت منذ ذلك الحين خاوية بشكل ملحوظ. فقد حلَّت قطر ــ بثروتها التي تبدو وكأنها لا تنضب أبداً واستراتيجيتها الخارجية والاستثمارية والإعلامية الشاملة ــ محل المملكة العربية السعودية، باعتبارها الحاكم الفاصل في كل صراع تقريباً في الشرق الأوسط.
    Die Sith und die Jedi, Anakin, gleichen sich in fast sämtlichen Belangen... einschließlich ihres Strebens nach größerer Macht. Open Subtitles ان (سيث) و (جيداي) متشابهان تقريباً في كل اسلوب يتضمن ذلك مساعيهم للقوة العظمى
    Ich glaube wirklich, dass wir uns heutzutage in dem neuen Zeitalter des Internets der Dinge befinden, wo wir überall Computer haben -- sie sind in unseren Taschen und Wänden, sie sind in fast jedem Gerät, das man in den nächsten fünf Jahren kauft. TED أعتقدُ ما نحن فه اليوم حقاً هو هذا العصر الجديد من الإنترنت في كل شيء حيث لدينا أجهزة الحواسيب في كل مكان - إنها في جيوبنا، إنها معلقة على الجدران لدينا، إنها تقريباً في كل جهاز ستشتريه في السنوات الخمس القادمة.
    Nirgends wird dies klarer als bei der „Lights Out“-Kampagne. Wer praktisch ohne jeden Nutzen die Energieeffizienz drastisch herabfährt und zugleich die Luftverschmutzung erhöht, ist lediglich eine Bedrohung für eine aufgeklärte öffentliche Politik. News-Commentary حين تصل الصورة إلينا مشوهة فمن المرجح أن نتوصل إلى اختيارات رديئة. ويتبين لنا هذا الأمر بوضوح حين نستعرض حملة إطفاء الأضواء. فنحن لا نقدم أي خير، بينما نتسبب في انخفاض كفاءة استخدامنا للطاقة وارتفاع معدلات تلوث الهواء، فنهدر بهذا كل أمل تقريباً في تبني سياسة عامة مستنيرة.
    Der IWF hat jüngst die Prognose aufgestellt, dass 2009 praktisch das gesamte weltweite Wachstum aus den Schwellen- und Entwicklungsländern kommen wird. Es bedarf daher in vielen Teilen der Welt großer Steigerungen bei den öffentlichen und privaten Ausgaben, um die sinkende Nachfrage auszugleichen. News-Commentary أولاً، نحن في حاجة إلى حزمة من الحوافز العالمية لمواجهة هذه الأزمة. كان صندوق النقد الدولي قد توقع مؤخراً أن يتركز كل النمو العالمي تقريباً في العام 2009 في البلدان ذات الاقتصاد الناشئ والبلدان النامية. وعلى هذا فإن الأمر سوف يتطلب زيادات ضخمة في الإنفاق العام والخاص في العديد من مناطق العالم سعياً إلى معادلة انخفاض الطلب.
    So sollten afrikanische Staatschefs ihren 2001 in der Erklärung von Abuja gegebenen Versprechen nachkommen, mindestens 15% ihres Etats dem Gesundheitssektor zu widmen. Für einkommensschwächere Länder wären deutliche Fortschritte beim Aufbau robuster Gesundheitssysteme ohne Unterstützung aus einem tragfähigen internationalen Fonds allerdings praktisch unmöglich. News-Commentary ومن المتوقع من الحكومات أيضاً أن تعمل على تخصيص الأموال المحلية الكافية لتحقيق هذه الأهداف، مع وفاء رؤساء الدول الأفريقية على سبيل المثال بتعهد إعلان أبوجا في عام 2001 بتخصيص 15% على الأقل من الميزانية الوطنية لقطاع الصحة. ولكن بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، فإن إحراز تقدم ملموس نحو إنشاء أنظمة رعاية صحية قوية سوف يكون في حكم المستحيل تقريباً في غياب الدعم من صندوق دولي دائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus