"تقشف" - Traduction Arabe en Allemand

    • Sparpolitik
        
    • Sparmaßnahmen
        
    • Sparprogramme
        
    Angesichts der Tatsache, dass sich die europäischen Führungen der Sparpolitik verschrieben haben und die durch das fehlerhafte institutionelle Design der Eurozone bedingten Strukturprobleme nur im Schneckentempo angehen, ist es kein Wunder, dass die Aussichten des Kontinents so düster erscheinen. News-Commentary ومع تقشف زعماء أوروبا بالتقشف وتحركهم بخطى بالغة البطء نحو معالجة المشاكل البنيوية النابعة من التصميم المؤسسي المعيب لمنطقة اليورو، فليس من المستغرب أن تبدو التوقعات بالنسبة للقارة قاتمة للغاية.
    Das Ergebnis war der größte von den Steuerzahlern unterlegte Kredit der Geschichte, und er wurde unter der Voraussetzung ausgereicht, dass Griechenland eine derart strikte Sparpolitik verfolgen müsse, dass seine Bürger ein Viertel ihrer Einkommen verloren – was es unmöglich machte, private oder öffentliche Schulden zurückzuzahlen. Die daraus resultierende und noch immer anhaltende humanitäre Krise ist tragisch. News-Commentary وكانت النتيجة أكبر قرض مدعوم من دافعي الضرائب في التاريخ، والذي كان مشروطاً بتبني اليونان لتدابير تقشف صارمة إلى الحد الذي تسبب في خسارة مواطنيها لربع دخولهم، فأصبح من المستحيل أن يتمكنوا من سداد الديون الخاصة أو العامة. وكانت المأساة الإنسانية التي تلت ذلك ــ والمستمرة حتى الآن ــ مأساوية.
    Die südeuropäischen Länder können einem nur leidtun. Sie sollten den Franzosen für ihre Unfähigkeit, wirksame Sparmaßnahmen umzusetzen, und für Frankreichs hierdurch bedingtes kleines Leistungsbilanzdefizit fast dankbar sein, denn dies hat verhindert, dass der Überschuss der Eurozone noch größer ausgefallen ist. News-Commentary لا يملك المرء إلا أن يشعر بالشفقة إزاء أحوال بلدان جنوب أوروبا. إذ يتعين عليها أن تشكر فرنسا لعدم قدرتها على فرض تدابير تقشف فعّالة وبالتالي فإنها لا تزال تدير عجزاً صغيراً في الحساب الجاري، وهو ما منع الفائض في منطقة اليورو من أن يصبح أضخم.
    Das Grundproblem, das ein Großteil der Welt heute hat, ist, dass Investoren auf hohe Verschuldungsquoten übernervös reagieren, Angst vor einem magischen Schwellenwert haben und zu schnell nach Sparmaßnahmen rufen. Sie fordern von den Regierungen, Ausgaben zu kürzen, wenn die Wirtschaft noch immer verletzlich ist. News-Commentary إن المشكلة الأساسية التي يواجهها أغلب العالم الآن هي أن المستثمرين يبالغون في التفاعل مع نسب الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي، فيشعرون بالخوف من عتبة سحرية، ويطالبون ببرامج تقشف مالي قبل الأوان. فهم يطلبون من الحكومات أن تخفض إنفاقها في حين لا يزال اقتصاد بلدانهم ضعيفا. وبالتالي فإن الفزع يتملك من الأسر، فتخفض هي أيضاً إنفاقها، وتعزف الشركات عن الاقتراض لتمويل الإنفاق الرأسمالي.
    Damals rettete der Internationale Währungsfonds das internationale Finanzsystem, indem er den schwer verschuldeten Ländern gerade genug Geld lieh, dass sie einen Zahlungsausfall vermeiden konnten. Der IWF zwang diesen Ländern jedoch eine strikte Sparpolitik auf und drückte sie so in eine langwierige Depression. News-Commentary وهناك تشابه قوي بين أزمة اليورو وأزمة الديون في أميركا اللاتينية في عام 1982، عندما أنقذ صندوق النقد الدولي النظام المالي الدولي بإقراض الدول المثقلة بالديون القدر الكافي فقط لتمكينها من تجنب العجز عن سداد ديونها. ولكن صندوق النقد الدولي فرض تدابير تقشف صارمة على هذه الدول، فدفعها إلى فترات مطولة من الركود. وعانت أميركا اللاتينية من عقد ضائع من الزمان.
    Das Problem ist, dass die Eurozone eine Sparstrategie, aber keine Wachstumsstrategie hat. Und ohne diese hat sie nur eine Rezessionsstrategie, die Sparmaßnahmen und Reformen kontraproduktiv macht, denn wenn die Produktion weiter abnimmt, werden sich Defizit- und Schuldenquoten weiter auf ein nicht aufrechtzuerhaltendes Niveau erhöhen. News-Commentary والمشكلة هي أن منطقة اليورو تتبنى استراتيجية تقشف ولكن ليس استراتيجية نمو. وفي غياب استراتيجية النمو، فإن كل ما لديها يتلخص في استراتيجية الركود التي تجعل من التقشف والإصلاح وسيلة لتدمير الذات، لأن استمرار انحدار الناتج يعني استمرار نسب العجز والدين في الارتفاع إلى مستويات غير قابلة للاستمرار. فضلاً عن ذلك فإن ردة الفعل الاجتماعية والسياسية المعاكسة سوف تصبح في نهاية المطاف ساحقة.
    Eine Mehrheit der Fed-Governors glaubt, dass die aggressive monetäre Expansion die Grenzen der Vorsicht erreicht, wenn nicht überschritten hat. Die Mehrheit im US-Kongress hält sich an den Rat des Baders Theodoric von York (ein in den 1970ern beliebter Sketch der US-Show Saturday Night Live) und glaubt, Amerikas instabile Wirtschaft brauche nur einen ordentlichen Aderlass in Form von noch mehr strengen Sparmaßnahmen. News-Commentary إن الغالبية من محافظي بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي يعتقدون أن التوسع النقدي العدواني بلغ، إن لم يكن تجاوز، حدود التعقل والحصافة. ويستلهم أغلب أعضاء الكونجرس الأميركي من "ثيودوريك يورك، حلاق العصور الوسطى" (عنصر رئيسي في البرنامج الكوميدي الأميركي "حياة الليل في السبعينيات"). فهم يعتقدون أن ما يحتاج إليه الاقتصاد الأميركي المعوق هو نزيف آخر في هيئة تقشف أكثر صرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus