"تقوية" - Traduction Arabe en Allemand

    • Stärkung
        
    • stärken
        
    • stärke
        
    • die Förderung
        
    Vertrauensbildung und Stärkung der Stabilität durch die Förderung von Mechanismen für Wahrheit und Aussöhnung UN بناء الثقة وتعزيز الاستقرار من خلال تقوية آليات الحقيقة والمصالحة
    Eine Stärkung für den großen Tag? Open Subtitles سيداتي ، يجب علينا تقوية أنفسنا ليوم عظيم، وأرى
    Viele Regierungen legten innerstaatliche Zielwerte für die Armutsminderung fest und arbeiteten Pläne und Strategien zur Armutsbekämpfung aus, so auch durch die Förderung der Beschäftigung und die Entwicklung beziehungsweise Stärkung von Instrumenten zur Bewertung der erzielten Fortschritte. UN ووضعت حكومات كثيرة أهدافا وطنية للقضاء على الفقر وصاغت خططا واستراتيجيات وطنية لاستئصاله، بما في ذلك عن طريق تعزيز العمالة ووضع أو تقوية أدوات لتقييم التقدم الذي يحرز في هذا المجال.
    vi) den sierraleonischen Sicherheitssektor in Zusammenarbeit mit dem Internationalen Militärberatungs- und -ausbildungsteam und anderen Partnern zu stärken; UN '6` تقوية قطاع الأمن في سيراليون، بالتعاون مع الفريق العسكري الدولي للمشورة والتدريب وغيره من الشركاء؛
    Und wir können organisiert die Unterdrückung überwinden, indem wir unsere Herzen öffnen, und zugleich auch diesen unglaublichen Entschluss stärken. TED و بإمكاننا أن نتنظم لنتجاوز الطغيان بفتح قلوبنا وأيضا تقوية هذا الحل الرائع
    Wie bei jeder Art von Workout stärkt diszipliniertes und strukturiertes Üben diese Gehirnfunktionen und dies erlaubt uns, diese stärke bei anderen Aktivitäten anzuwenden. TED وكما الحال في أي عمل آخر تؤدي التمارين الموسيقية المتواصلة المنتظمة إلى تقوية وظائف الدماغ مما يتيح لنا تطبيق تلك القوة على النشاطات الأخرى
    b) die nationale Aussöhnung und den internen politischen Dialog zu fördern, so auch durch die Bereitstellung Guter Dienste, und die Stärkung der Zivilgesellschaft zu unterstützen; UN (ب) تعزيز المصالحة الوطنية، والحوار السياسي الداخلي، بوسائل منها بذل المساعي الحميدة، ودعم تقوية المجتمع المدني؛
    In diesem Zusammenhang hat die internationale Gemeinschaft bereits einige Schritte zur Stärkung der Grundlagen für die Beteiligung von Zivilpolizei an Friedenssicherungseinsätzen unternommen. UN 85 - وفي هذا السياق قام المجتمع الدولي فعلا باتخاذ خطوات ترمي إلى تقوية الأسس اللازمة لإشراك الشرطة المدنية في حفظ السلام.
    b) Stärkung der guten Regierungsführung sowie der Transparenz und Rechenschaftspflicht der öffentlichen Institutionen; UN (ب) تقوية دعائم الحكم الرشيد وتعزيز شفافية المؤسسات العامة ومساءلتها؛
    6. fordert den Generalsekretär auf, die notwendigen Schritte zu unternehmen, um die vollständige Durchführung der Maßnahmen zur Stärkung der Beziehungen zwischen den Vereinten Nationen und der Interparlamentarischen Union sicherzustellen; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان التنفيذ الكامل للتدابير التي تهدف إلى تقوية العلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي؛
    In der Tat sollten bei der weiteren internen Reform des IWF diese beiden Instrumente Hand in Hand weiter entwickelt werden. Eine Ausweitung des analytischen Schwerpunkts und eine Verbesserung der Transparenz durch umfassende Beratung und zeitnahe Information würden zu einer weiteren Stärkung der Überwachungsarbeit führen. News-Commentary الواقع أن هاتين الأداتين لابد وأن يكون العمل المنوط بهما مشتركاً مع استمرار الإصلاحات الداخلية لصندوق النقد الدولي. وإن زيادة التركيز التحليلي وتحسين الشفافية من خلال تقديم المشورة الشاملة والمعلومات المناسبة من حيث التوقيت الزمني، من شأنه أن يعمل على تقوية الوظيفة الإشرافية إلى حدود أبعد.
    b) die nationale Aussöhnung und den internen politischen Dialog zu fördern, so auch durch die Bereitstellung Guter Dienste, und die Stärkung der Zivilgesellschaft und eine Mehrparteiendemokratie zu unterstützen und den Prozessen von Goma und Nairobi die erforderliche Unterstützung zu gewähren; UN (ب) تعزيز المصالحة الوطنية، والحوار السياسي الداخلي، بوسائل منها بذل المساعي الحميدة، ودعم تقوية المجتمع المدني والديمقراطية المتعددة الأحزاب، وتقديم الدعم اللازم لعمليتي غوما ونيروبي؛
    Kulturen und Rituale überall in der Welt bauen auf Langsamkeit, weil Langsamkeit uns hilft, gemeinsamen Werte zu stärken und uns zu verbinden. TED الثقافات والطقوس حول العالم بنيت بالتأني، لأن التأني يساعدنا على تقوية قيمنا وارتباطاتنا المشتركة.
    Du willst es unbedingt lernen, nur um deinen Körper zu stärken? Open Subtitles وهل رغبتك فى تعلم الوشو هى من أجل تقوية جسمك ؟
    Wie auch immer sie antworten, sie werden nur unsere Sache stärken. Open Subtitles كيفما كان ردّهم، لن يكون إلاّ تقوية لقضيّتنا
    Ich möchte mein Potenzial erforschen und weiterentwickeln, was bedeutet, meinen Geist und Körper zu stärken, damit ich meine Fähigkeiten nutzen kann, ohne mich zu verletzen. Open Subtitles أريــد إكتشــاف وتـطوير إمكانياتــي مما يعني يجب تقوية ذهنـي وجسـمي لأستطيع أستخدام قدراتي من دون إيذاء نفسي
    Nun, es ist eine christliches Veranstaltung, die da ist, um die Vater-Tochter-Bindung zu stärken. Open Subtitles حسناً، إنه حدث ديني يهدف إلى تقوية الرابط بين الآباء و بناتهم
    Bei diesen kleinen gladiatorischen Ablenkungen geht es darum, den Zusammenhalt der Einheit zu stärken. Open Subtitles المغزى من هذه المجالدة الإلهائيّة هو تقوية الترابط بين أفراد الوحدة.
    Ich kann aber Super-lmmunsysteme bauen, indem ich menschliche Zellreaktion stärke. Open Subtitles عوضاً عن ذلك، أستطيع الحصول ...على أجهزة مناعة بشرية خارقة وذلك عبر تقوية رد الفعل الخلوي البشري...
    Ich kann aber Super-lmmunsysteme bauen, indem ich menschliche Zellreaktion stärke. Open Subtitles عوضاً عن ذلك، أستطيع الحصول ...على أجهزة مناعة بشرية خارقة وذلك عبر تقوية رد الفعل الخلوي البشري...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus