"تكافح" - Traduction Arabe en Allemand

    • kämpft
        
    • kämpfte
        
    • gekämpft
        
    • kämpfen
        
    • Du kämpfst
        
    • Bestehen
        
    • mühen
        
    • bekämpfen
        
    Jedes Land, ob reich oder arm, kämpft für die Verwirklichung einer inklusiven Gesellschaft. TED كل دولةٍ سواء كانت غنية أو فقيرة فإنها تكافح لبناء مجتمع شامل.
    Jede Mutter in der Herde kämpft um Milch für ihr Kalb. Open Subtitles كل أم في القطيع تكافح من أجل توفير الحليب لعجلها.
    Michelangelo sagte, er sähe im rohen Marmor eine Figur, die darum kämpft, befreit zu werden. TED صرَّح مايكل أنجلو أنه عندما نظر إلى الرخام الخام، بأنه رأى شخصية تكافح من أجل التحرر.
    Ein Naturforscher stieß auf einen Kokon dieser seltenen Geschöpfe, wie es gerade kämpfte, um in seiner neuen Form zu entstehen. Open Subtitles ذات مرة إكتشف عالم طبيعة ،شرنقة هذا المخلوق النادر بينما كانت تكافح من أجل أن تبرز في هيأتها الجديدة
    Du hat mit Problemen wegen Kinderpornographie gekämpft. TED فقد كان عليك أن تكافح في قضايا مثل صور الأطفال الإباحية.
    Es war, eine Vision der Zukunft zu haben und etwas, um dafür zu kämpfen, denn ich weiss, der Kampf ist nicht mein eigener. TED كان كامتلاك رؤية للمستقبل وشيء تكافح من أجله لأنني أعرف هذا الصراع ليس صراعي.
    Du kämpfst für Sparta. Open Subtitles تكافح ذوداً عن سبارطه
    f) das Bestehen eines Marktes zu bekämpfen, der gegen Kinder verübte kriminelle Praktiken dieser Art fördert, so auch durch die Verabschiedung, wirksame Anwendung und Durchsetzung von Vorbeugungs-, Rehabilitations- und Strafmaßnahmen gegen die Kunden oder gegen diejenigen Personen, die Kinder sexuell ausbeuten oder sexuell missbrauchen, und durch die Sensibilisierung der Öffentlichkeit; UN (و) أن تكافح وجود سوق تشجع مثل هذه الممارسات الإجرامية إزاء الأطفال، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير وقائية وإصلاحية وجزائية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال، فضلا عن ضمان توعية الجمهور بذلك؛
    Willst du so ein gutes Beispiel geben, während deine Tochter kämpft, um ihre Ehe aufrechtzuerhalten? Open Subtitles انتي من صجك هذا المثال الي تبينه لما بنتك تكافح بشكل صعب لتحافظ على زاجها
    Die D.C. Baubehörde kämpft dafür, dieses Gebäude als historische Stätte zu erhalten. Open Subtitles لجنة حماية أبنية العاصمة تكافح لإبقاء هذا المكان كموقع تاريخي
    Nicht, während jeder um das Essen auf dem Tisch kämpft. Open Subtitles ليس وعندما أنت تكافح من أجل توفير الطعام على مائدتك.
    Und sie wehrt sich und kämpft, aber das verschwindet beinahe im Hintergrund, wie alles andere auf der Welt. Open Subtitles و تكافح و تقاوم و لكن هذا يختفي في الخلفية مع كل شيء آخر في العالم
    Sie kämpft um ihr Leben, und wir auch. Open Subtitles هي تكافح من أجل حياتها ووكذلك نحن
    McNeaI, ein lediges menschliches Weib... das sich erfolgreich durch die männerwelt kämpft. Open Subtitles لا بد أنك تعرف "مكنيل". هي أنثى بشرية عزباء تكافح للنجاح في عالم يحكمه ذكور البشر.
    Die Regierung kämpft auch für ein Prinzip. Open Subtitles الحكومة أيضا تكافح من أجل المبادئ
    Seine Mutter kämpfte darum ihre zwei Jungen aufzuziehen, aber genügend Nahrung für sie zu finden, ist jetzt nicht mehr an ihr. Open Subtitles أمه تكافح من أجل تنشأة فِزْرَيْهَا ولكن العثور على ما يكفيهما من الغذاء أمر فوق طاقتها الآن
    Ich kämpfte Seite an Seite mit einem seiner besten Söldner, einem Krieger. Open Subtitles تكافح مع واحد من المرتزقة والجنود الأكادية.
    Lynette hatte lange um eine Balance von Karriere und Familie gekämpft. Open Subtitles لينيت كانت تكافح من أجل موازنة مهنتها وعائلتها
    Darum hast du es geheim gehalten, während Camille gekämpft hat. Open Subtitles إذن فقد جعلت أمرك سرّا بينما كاميل كان تكافح
    Wenn Sie in einer Nichtregierungsorganisation kämpfen, lieben Sie die Geschlechtergleichheit. TED و إذا كنت تكافح في إحدى المنظمات الغير حكومية, ستحب المساواة بين الجنسين.
    Du kämpfst für dein Königreich. Open Subtitles تكافح من أجل تاج الملك
    f) das Bestehen eines Marktes zu bekämpfen, der gegen Kinder verübte kriminelle Praktiken dieser Art fördert, so auch durch die Verabschiedung, wirksame Anwendung und Durchsetzung von Vorbeugungs-, Rehabilitations- und Strafmaßnahmen gegen die Kunden oder gegen diejenigen Personen, die Kinder sexuell ausbeuten oder sexuell missbrauchen, und durch die Sensibilisierung der Öffentlichkeit; UN (و) أن تكافح وجود سوق تشجع مثل هذه الممارسات الإجرامية إزاء الأطفال، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير وقائية وإصلاحية وجزائية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال، وكذلك عن طريق ضمان توعية الجمهور بذلك؛
    Andere mühen sich aus Angst vor Massenarbeitslosigkeit und sozialen Unruhen, ihre Gesamtfruchtbarkeitsrate zu senken. In allen Fällen werden wirtschaftliche Umstände und gesellschaftlicher Druck Ausmaß und Tempo des Bevölkerungswachstums bestimmen. News-Commentary وتحاول بعض البلدان مثل ألمانيا وفرنسا رفع معدل الخصوبة الكلي إلى مستوى الإحلال، في حين تكافح بلدان أخرى لخفض هذا المعدل، خشية انتشار البطالة الجماعية والاضطرابات الاجتماعية في المستقبل. وفي كل الحالات فإن الظروف الاقتصادية والضغوط الاجتماعية هي التي تملي مستوى النمو السكاني وسرعته.
    Sie greifen an wie weiße Blutkörperchen, die eine Infektion bekämpfen. Open Subtitles يهاجمون مثل خلايا الدم البيضاء عندما تكافح العدوى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus