In den 60er Jahren des 20. Jahrhunderts konnte Afrika sich nicht nur selbst ernähren, es exportierte Nahrungsmittel. | TED | الآن ، و بالعودة للستينيات، إفريقيا ، لم تكن فقط تغذي نفسها ، بل كانت أيضا تصدر الغذاء. |
Also ging es für mich nicht nur um diese Angriffe, mit denen ich konfrontiert wurde. | TED | بالنسبة لي، لم تكن فقط حول هذه الهجمات التي كنت أواجهها. |
Äthiopien hat mir nicht nur den Kopf verdreht sondern auch geöffnet. | TED | أثيوبيا لم تكن فقط أخاذة للعقل: ولكن فتحت آفاقي. |
In Bulgarien, dieses Foto wurde in Bulgarien gemacht, als der Kommunismus überall in Osteuropa zusammenbrach, war es nicht nur der Kommunismus, sondern auch der Staat, der zusammenbrach. | TED | الآن في بلغاريا, هذه الصورة اخذت في بلغاريا عندما انهارت الشيوعية في اوربا الشرقية لم تكن فقط الشيوعية , بل كانت الدولة التي انهارت ايضا |
Doch es war nicht nur die Heftigkeit von Miguels Kummer, die seine Arbeitgeber verwirrte, sondern auch die Dauer. | TED | لكن لم تكن فقط حدة حزن ميغيل التي حيّرت أصحاب عمله، كانت الفترة الزمنية. |
Es waren ja nicht nur die Schlümpfe, es war der ganze Schlumpfpalast und das Schlumpf-Kreuzschiff und das hatte dieses Rettungsboot, mit dem die Schlümpfe paddeln konnten. | Open Subtitles | لم تكن فقط لعبة الويبل ولكن كان بيت اللعب ايضا والسفينة التي يوجد بها قارب نجاة |
Mit dem Querverweis der Sternenkarten wurde uns klar, dass die Kamera nicht nur am falschen Ort war, | Open Subtitles | و عندما راجعنا شكل النجوم اللامعة في الأفق أدركنا ان آلة التصوير لم تكن فقط في المكان الخطا |
Diese drei Länder wussten nicht nur von der Bombe, sie kauften und übergaben sie an Ali? | Open Subtitles | اننا نقول هنا ان هذه البلدان لم تكن فقط تعرف بأمر القنبلة ولكنها كانت تدعم سيد علي |
Ich habe mir meine mentale Mitschrift des Gesprächs nochmal angesehen und im Rückblick glaube ich, dass meine Bemerkungen nicht nur angemessen, sondern auch komplett berechtigt waren. | Open Subtitles | لقد كنت أراجع المحادثة التي دارت بيننا حتى أحاسب نفسي حيث أعتقد بأن تعليقاتي لم تكن فقط مناسبة بل كانت تماماً مبررة |
Es waren nicht nur unsere Leben gefährdet den falls Sie sich erinnern, bin ich dazwischen gegangen und habe die Exekution des gesamten militärischen Personals, inklusive Ihnen, verhindert. | Open Subtitles | لم تكن فقط حياتنا المعرضه للخطر وإذا كنت تتذكر أنا تدخلت |
Ich habe etwas leckeres während unserem Kuss geschmeckt und das war nicht nur mein Bonbon. | Open Subtitles | شيء لذيذ مر بنا أثناء تلك القبلة ولم تكن فقط حبة ألتهاب الحلق |
Sie war geradezu feindselig, nicht nur stur. | Open Subtitles | لم تكن فقط مثيرة للشفقه كانت أيضاً عدوانيه |
Sie war nicht nur meine Forschungspartnerin und beste Freundin. | Open Subtitles | لم تكن فقط شريكتي في الدراسة وصديسقتي المقربة. |
Unsere Technik hat nicht nur unsere Erwartungen erfüllt, sondern sie übertroffen. | Open Subtitles | أن التكنولوجيا التي ابتكرناها لم تكن فقط على قدر توقعاتنا لا بل فاقتها بأشواط |
Letztes Jahr war es das am zweithäufigsten runtergeladene Dokument bei "Biology Letters" und bekam nicht nur von Wissenschaftlern und Lehrern, sondern auch von der Öffentlichkeit Zuschriften. | TED | في العام الماضي، كانت ثاني أكثر ورقة علمية تحميلا في "رسائل علم الأحياء"، والتعليقات لم تكن فقط من طرف العلماء بل المعلمين والجمهور كذلك. |
Wir beschlossen, dass wir "Sim City 2000" wollten, nicht die anderen Sim City, sondern genau das. Die Kriterien, die wir währenddessen entwickelten, waren wirklich stark, und waren nicht nur Auswahlkriterien. | TED | وهكذا قررنا، بالطبع، أن يكون سيم سيتي 2000، ليس مدينه سيم أخرى،تلك على وجه الخصوص، وبالتالي فإن المعايير التي قمنا بتطويرها على امتداد الطريق كانت قوية حقاً، ولم تكن فقط من معايير الاختيار. |
Der Kontinent verlor nicht nur mehr als 10 Millionen Arbeitskräfte. Die demografischen Auswirkungen waren langfristig viel größer, da die meisten Sklaven männlich waren. | TED | لم تكن فقط بأن القارة فقدت عشرات الملايين من سكانها القادرين على العمل ولكن لأن معظم العبيد كانوا من الرجال و كان لهذا على المدى الطويل تأثير ديموغرافي أكبر |
Aus mir, dem Mädchen, das sich ständig fragte: "Warum gerade ich?" wurde jemand, die nicht nur für sich selbst spricht, sondern auch für die, die noch keine Stimme haben. | TED | وتغيرت من الفتاة التي تتسأل دائمًا لما أنا إلى تلك التي لم تكن فقط داعمة لنفسها بل أيضًا تقوم بذلك لأولئك الذين لم يجدوا أصواتهم بعد. |
Sie war nicht nur die Matriarchin dieser Welt, sie war so etwas wie ihre Kaiserin. | Open Subtitles | . لم تكن فقط الأم الحاكمة لهذا العالم... كانت تقريباً إمبراطورة له... |
Es waren nicht nur seine Fälle, bei denen er betrogen hat. | Open Subtitles | لم تكن فقط قضاياه التي غشّ بها. |