"تلبي" - Traduction Arabe en Allemand

    • die den
        
    • entsprechen
        
    • der steigende
        
    • erfüllen
        
    • Talby
        
    • stillen
        
    • erfüllt
        
    • Anforderungen
        
    • Bedürfnisse
        
    Trachten wir alle danach, aus den Vereinten Nationen eine Organisation zu machen, die den tiefsten Bedürfnissen und höchsten Bestrebungen der Welt besser gerecht wird. UN فليتجه سعينا الدؤوب جميعا إلى جعل الأمم المتحدة منظمة قادرة على أن تلبي للعالم أعظم احتياجاته وأعلى تطلعاته على نحو أفضل.
    Sie sollten sich in jedem Land auf die Bereiche konzentrieren, in denen sie am besten befähigt sind, eine Führungsrolle zu übernehmen - und sich aus Bereichen zurückziehen, in denen sie dies nicht sind -, um Ergebnisse zu erbringen, die den Bedürfnissen des Landesprogramms entsprechen. UN وعليها أن تركز عملها في كل بلد على المجال الذي تكون فيه أقدر على القيام بدور قيادي، وأن تنسحب من المجالات التي لا تكون فيها قادرة على ذلك، لكي تلبي النتائج احتياجات البلد البرنامجية.
    Er unterstreicht, dass die Anstrengungen zur Unterstützung von Vermittlungsbemühungen den Anforderungen rasch ablaufender Friedensprozesse entsprechen sollen. UN ويؤكد أن جهود دعم الوساطة ينبغي أن تلبي متطلبات العمليات السلمية المتسارعة الوتيرة.
    Für sich genommen würde unser Plan die Verpflichtung der USA gemäß dem Pariser Klimaabkommen vollständig erfüllen, und wie Sie sehen, würden sich die Emissionen im Laufe der Zeit weiter verringern. TED خطتتنا بنفسها سوف تلبي الهدف الأسمى من التزام الولايات المتحدة تحت معاهدة باريس المناخية، وكما ترون، سيستمر تقليل الانبعاثات مع مرور الوقت.
    Ist das der erste Mann, den Ihr getötet habt, Talby? Aus Notwehr, meine ich? Open Subtitles هل هو الرجل الأول الذي قتلته تلبي
    Man kann das körperliche Bedürfnis stillen, ohne sich zu versündigen. Open Subtitles لماذا؟ لكي تلبي الحاجات الجسمانية بدون اقتراف معصية الزنا
    Und die Bedürfnisse dieses recht komplexen Bildungssystems konnten nur von innen heraus erfüllt werden. TED ولكي تستطيع أن تلبي متطلبات هذا النظام التعليمي المعقد نوعا ما, يجب أن تكون من الداخل فقط.
    Praktiken und Politiken des Personalmanagements sollten einigen der besonderen Bedürfnisse älterer Arbeitnehmer Rechnung tragen und diesen entsprechen. UN وينبغي أن تراعي ممارسات وسياسات إدارة الموارد البشرية وأن تلبي بعض الاحتياجات المحددة للعمال المسنين.
    zu erwägen, auf freiwilliger Basis nationale Hilfssysteme zu schaffen, die den Bedürfnissen der Opfer des Terrorismus und ihrer Angehörigen Rechnung tragen und die Normalisierung ihres Lebens erleichtern. UN 8 - النظر في القيام، على أساس طوعي، بوضع أنظمة وطنية لتقديم المساعدة تلبي احتياجات ضحايا الإرهاب وأسرهم، وتيسر إعادة حياتهم إلى مجراها الطبيعي.
    Eine erneute Verpflichtung auf eine wirksame, transparente und rechenschaftspflichtige Regierungs- und Verwaltungsführung sowie auf bürgernahe demokratische Institutionen eingehen, die den Menschen die aktive Teilhabe an der Entscheidungsfindung über Prioritäten, Politiken und Strategien ermöglichen. UN 3 - تجديد الالتزام بالحكم القائم على الفعالية والشفافية والمساءلة وبالمؤسسات الديمقراطية التي تلبي احتياجات الناس، وتمكّنهم من المشاركة بنشاط في اتخــاذ القـرار بشأن الأولويات والسياسات والاستراتيجيات.
    b) Förderung und Schutz der Menschenrechte aller Migrantinnen und Durchführung von Politiken, die den besonderen Bedürfnissen legaler Migrantinnen Rechnung tragen und gegebenenfalls die bestehenden Ungleichheiten zwischen männlichen und weiblichen Migranten bekämpfen, mit dem Ziel, die Gleichstellung der Geschlechter sicherzustellen; UN (ب) تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع النساء المهاجرات وتنفيذ سياسات تلبي الحاجات المحددة للنساء المهاجرات المسجلات، وإذا دعت الضرورة، معالجة مسألة عدم المساواة القائم بين الرجال والنساء من المهاجرين لكفالة المساواة بين الجنسين؛
    Der Rat appelliert an die Mitgliedstaaten, dem dringenden Aufruf des Generalsekretärs zu entsprechen, die freien Stellen in der Zivilunterstützungsgruppe zu besetzen. UN ويهيب المجلس بالدول الأعضاء أن تلبي على نحو إيجابي النداء العاجل الذي وجهه الأمين العام لملء الوظائف الشاغرة في فريق الدعم المدني.
    4. fordert Iran auf, seinen Verpflichtungen nach den genannten Resolutionen des Sicherheitsrats uneingeschränkt und unverzüglich nachzukommen und die Forderungen des Gouverneursrats der Internationalen Atomenergie-Organisation zu erfüllen; UN 4 - يطلب إلى إيران أن تمتثل تماما وبدون تأخير لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن المذكورة أعلاه، وأن تلبي متطلبات مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    25. bekräftigt außerdem, wie wichtig es ist, dass alle Informationszentren der Vereinten Nationen die Hauptziele erfüllen, die der Informationsausschuss in seinem Bericht über seine neunte Tagung dargelegt hat; UN 25 - تؤكد من جديد أيضا أهمية أن تلبي جميع مراكز الأمم المتحدة للإعلام الأهداف الرئيسية بصيغتها الواردة إجمالا في تقرير لجنة الإعلام عن أعمال دورتها التاسعة()؛
    Talby! Open Subtitles عندما يَصِلونَ هم سيقبظونَ على تلبي
    Es gibt andere Männer, die Eure Begierden stillen können. Open Subtitles هناك غيرها من الرجال الذين يمكن أن تلبي رغباتك
    Sie stillen also ein Verlangen. Open Subtitles إذاً أنت تلبي حاجة
    Und ich könnte mir vorstellen, dass es unsere persönlichen Kriterien an einen Sport erfüllt. Open Subtitles وأتصور أنها تلبي الكثير من المعايير الشخصية دينا للرياضة.
    Eine andere Schlüsselanforderung für die globale Wirtschaftsführung ist die systemische Relevanz hinsichtlich Handel, Geld und Finanzen. Im Gegensatz zu China, die eine große Handelsmacht ist, dessen Geld- und Finanzkapazitäten aber unterentwickelt sind, erfüllt die Eurozone die Anforderungen der systemischen Bedeutung in allen drei Bereichen. News-Commentary وهناك متطلب أساسي آخر لتولي الزعامة الاقتصادية العالمية وهو الأهمية النظامية من النواحي التجارية والنقدية والمالية. وخلافاً للصين فإن منطقة اليورو التي تُعَد قوة تجارية كبيرة وتمتلك قدرات نقدية ومالية غير تامة النضج بعد تلبي متطلب الأهمية النظامية في المجالات الثلاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus