Es könnte Generationen dauern, bis die Urbanisierung Chinas abgeschlossen ist. Aber nach langen Debatten und einigen Verzögerungen ist klar, dass die politischen Entscheidungsträger bereit sind, durch das Beschreiten neuer Wege in die nächste Phase der Urbanisierung einzutreten. | News-Commentary | إن تمدين الصين قد يستغرق أجيالاً قبل أن يكتمل. ولكن بعد مناقشات طويلة وتردد، بات من الواضح أن صناع القرار السياسي عازمون على الانتقال إلى المرحلة التالية من التمدين من خلال تبني توجهات جديدة. |
Allerdings ist der aktuelle Wert noch immer nicht zufrieden stellend, denn in den meisten anderen Ländern in einem ähnlichen Entwicklungsstadium verläuft die Urbanisierung rascher als die Industrialisierung. Chinas Urbanisierung hinkt der Industrialisierung hinterher. | News-Commentary | إلا أن هذا التقدم يظل غير مُرض، وذلك لأن أغلب البلدان الأخرى التي تمر بمرحلة مماثلة من التنمية كانت حركة التمدين بها أسرع من حركة التصنيع. فقد جاء تمدين الصين في مرتبة تالية لحركة التصنيع، والتي بلغت الآن نحو 70% إذا قيست على نسبة القوى العاملة التي تستمد دخلها في الأساس من أنشطة غير زراعية. |
Die Urbanisierung Chinas | News-Commentary | تمدين الصين |
Um eine „permanente Urbanisierung“ zu erreichen, muss China ein neues Sicherheitsnetz entwickeln. Die Ankündigung der Abschaffung des Hukou-Systems wäre einfach, würde aber ohne Institutionen zur Abmilderung der Risiken für ländliche Wanderarbeiter in chinesischen Städten wenig bewirken. | News-Commentary | في ظل هذه الظروف، ونظراً لكثرة تنقل الصينيين، فإن تمدين البلاد بعيد عن الاستقرار. ولإنجاز هدف "التمدين الدائم" فإن الصين لابد وأن تنشئ شبكة أمان جديدة. وقد يكون الإعلان عن إلغاء نظام الفصل سهلاً يسيرا، ولكن إلغاءه لا يعني شيئاً في غياب المؤسسات القادرة على تخفيف المخاطر التي يواجهها العمال المهاجرين من الريف في المدن الصينية. |